Le présent rapport doit être lu en parallèle avec ces documents. | UN | وينبغي أن يقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تلك التقارير. |
Le présent rapport, enfin, doit être lu en parallèle avec les différents rapports thématiques. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع كل تقرير من التقارير المواضيعية. |
Dans les situations de conflit, le PNUD opère généralement, par le biais de groupes de l'appui aux projets, qui œuvrent en parallèle avec le secteur public des pays concernés. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي عادة في حالات النـزاع عن طريق وحدات دعم المشاريع العاملة بالتوازي مع القطاع العام الوطني. |
Chaque brochure pourrait comporter une recommandation indiquant qu'il faudrait la lire en parallèle avec les autres parties pertinentes des directives. | UN | ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية. |
Ces affaires seront jugées en parallèle avec le procès Taylor. | UN | وستجرى المحاكمة المتعلقة بهاتين القضيتين بموازاة محاكمة تايلور. |
Le présent rapport devrait se lire en parallèle avec le rapport du Comité consultatif publié sous la cote A/64/518. | UN | 4 - وينبغي أن يقرأ هذا التقرير مقترنا بتقرير اللجنة الاستشارية الوارد في الوثيقة A/64/518. |
Leurs conclusions figurent dans les annexes aux documents A/51/482 et A/52/507, respectivement, et doivent être lues en parallèle avec le présent rapport. | UN | وترد استنتاجاتهم في مرفقي الوثيقتين A/51/482 وA/52/507 على التوالي، وينبغي قراءة تلك الاستنتاجات مقترنة بهذا التقرير. |
Ce mécanisme est destiné à fonctionner en parallèle avec d'autres programmes conjoints existants entre le FENU et le PNUD. | UN | وهذا المرفق مصمَّم للعمل بالاقتران مع برامج مشتركة بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il est important de lire cet article en parallèle avec l'article 18 et d'envisager de les regrouper en un seul article. | UN | ومن المهم قراءة هذه المادة بالاقتران مع المادة 18 والنظر في دمجها في مادة واحدة. |
Le Gouvernement estime que le présent rapport, lu en parallèle avec les rapports précédents et le document de base commun, devrait fournir des informations suffisantes sur le degré d'application de la Convention dans son pays. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Ce document et ses annexes doivent être lus en parallèle avec le présent rapport. II. Résumé des propositions et recommandations | UN | وينبغي قراءة تقرير الفريق العامل لعام 2011 ومرفقاته بالاقتران مع هذا التقرير. |
Il a décidé d'examiner la question à la prochaine session, en parallèle avec l'élaboration du projet de règlement par la Commission. | UN | وقرر المجلس الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر في الدورة التالية، بالتوازي مع عمل اللجنة الجاري لإعداد مشروع النظام. |
Il serait utile que la Commission étudie le sujet en parallèle avec le champ et l'application de la compétence universelle. | UN | ومن المفيد للجنة السادسة أن تدرس الموضوع بالتوازي مع دراسة نطاق الولاية القضائية العالمية ومدى تطبيقها. |
Il a décidé d'examiner la question à la prochaine session, en parallèle avec l'élaboration du projet de règlement par la Commission. | UN | وقرر المجلس الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر في الدورة التالية، بالتوازي مع عمل اللجنة الجاري لإعداد مشروع النظام. |
Ce volet sera mis en œuvre en parallèle avec les volets 1 à 3. | UN | سيطبق هذا النظام بالتزامن مع تنفيذ المراحل من 1 إلى 3. |
Dans ce contexte, il a également été reconnu que les évaluations de l'efficacité de l'enseignement et de l'apprentissage dispensés à l'école devaient être effectuées en parallèle avec l'évaluation des résultats des élèves. | UN | وفي هذا السياق، سُلِّم أيضاً بضرورة إجراء عمليات تقييم لفعالية التدريس والتعلم في الفصل بموازاة قياس إنجازات الطلاب. |
Ce qui suit devrait être lu en parallèle avec ces propositions. | UN | وينبغي قراءة ما يلي مقترنا بتلك الاقتراحات. |
5. Cette note doit être lue en parallèle avec les autres documents relatifs aux questions administratives et financières établis pour la Conférence, à savoir: | UN | ٥- وينبغي قراءة هذه الوثيقة مقترنة بالوثائق اﻷخرى المتصلة بالمسائل الادارية والمالية التي تم اعدادها للمؤتمر: |
Elles devraient être conçues comme le principal outil utilisé en parallèle avec la politique économique. | UN | ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية. |
Le catalogue qui en a été dressé rend compte des nombreuses idées et propositions examinées par le Groupe de travail et devrait être lu en parallèle avec le présent rapport. | UN | ويعكس هذا التجميع الكثير من الأفكار والمقترحات التي ناقشها الفريق العامل، وينبغي قراءته مقترناً بهذا التقرير. |
* Le présent document a été établi en tenant compte de la résolution 62/63 de l'Assemblée générale. Il y a lieu de le lire en parallèle avec cette résolution. | UN | * هذه الورقة، التي أعدت مع مراعاة قرار الجمعية العامة 62/63، يتعين قراءتها مقترنةً بذلك القرار. |
Ce système fonctionne en parallèle avec notre propre procédure pour les demandes de faible importance et ne s'applique qu'aux affaires transfrontières. | UN | ويعمل هذا الإجراء جنباً إلى جنب مع إجراء المطالبات الصغيرة القائم عندنا، ولا ينطبق إلا على القضايا العابرة للحدود. |
Les affaires d'outrage seront jugées en parallèle avec le procès Taylor. | UN | وستجرى المحاكمة المتعلقة بازدراء المحكمة بالموازاة مع جلسات محاكمة تايلور. |
Celui-ci sera à lire en parallèle avec le présent rapport. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالتلازم مع التقرير الحالي. |
Le présent rapport devrait être lu en parallèle avec d'autres rapports sur le développement durable soumis à l'Assemblée générale. | UN | 4 - وينبغي قراءة هذا التقرير اقترانا بالتقارير الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة والمقدمة إلى الجمعية العامة. |
Elle devrait en fait fonctionner en parallèle avec les mécanismes traditionnels, car il y a des limites à son utilité. | UN | وذكرت أن هذا التعاون ينبغي أن يتم في موازاة الآليات التقليدية لأن ثمة حدودا لفائدته. |
:: Adoption de services communs, bien souvent en parallèle avec la création de la Maison des Nations Unies. | UN | :: مواصلة اعتماد الخدمات المشتركة، الذي غالبا ما يحدث بالترادف مع إنشاء دار الأمم المتحدة. |