Les projets de coopération technique de l'AIEA sont exécutés en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le PNUE et le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وتنفذ مشاريع الوكالة للتعاون التقني بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومرفق البيئة العالمية. |
Deux de ces ateliers ont eu lieu à Nairobi en 2004 et en 2005 et le troisième, organisé en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), s'est déroulé à Fidji, en 2004. | UN | وقد عقد من هذه حلقتان في نيروبي في عامي 2004 و 2005 على التوالي، وحلقة عقدت في فيجي في عام 2004. وعقدت حلقة العمل الأخيرة هذه بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'AARP collabore avec l'Organisation des Nations Unies depuis plus de 35 ans, entre autres en partenariat avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | تعمل الرابطة مع الأمم المتحدة منذ أكثر من 35 عاما، ويشمل ذلك العمل في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة. |
L'organisation travaille en partenariat avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, des représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales. | UN | وتعمل الرابطة في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة، وممثلي الحكومة، والمنظمات غير الحكومية. |
De nombreuses initiatives réussies, prises par les jeunes, ont été lancées en Égypte en partenariat avec le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وقد اتخذت مبادرات كثيرة ناجحة في ميدان الشباب في مصر بالاشتراك مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
2007 : Amélioration de l'accès à l'éducation et à la nutrition au Soudan oriental en partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
Comme suite à la mission, l'UNODC, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aide actuellement le Gouvernement à effectuer à l'échelle du pays une enquête sur la victimisation qui portera notamment sur la réforme pénitentiaire. | UN | وفي أعقاب هذه البعثة، أخذ المكتب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يقدم دعما للحكومة على إجراء دراسة استقصائية للإيذاء على الصعيد الوطني سوف تتضمن عنصرا يتعلق بنظام السجون. |
Par ailleurs, un programme de collecte des armes au sein de la communauté a été lancé en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, afin de prévenir les crimes généralement perpétrés dans les situations d'après-conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأت بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً لجمع الأسلحة على صعيد المجتمع المحلي، بهدف منع الجرائم التي تحدث عادة في حالات ما بعد النزاع. |
Travaillant en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ce centre cherche à créer des environnements socio-économiques viables en mettant au point et en diffusant des pratiques agricoles durables au moyen d'activités de recherche-développement, de production et de formation. | UN | وأضاف أن العمل بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يسعى المركز إلى خلق بيئات اجتماعية - اقتصادية مجدية وذلك بالنهوض بالممارسات الزراعية المستدامة من خلال التدريب والإنتاج والبحث والتطوير. |
Manifestation spéciale conjointe du Conseil économique et social et de la Commission de consolidation de la paix, en partenariat avec le Programme alimentaire mondial, sur le thème " Les crises alimentaire et économique dans les pays sortant d'un conflit " | UN | مناسبة خاصة ينظمها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بشأن موضوع " تأثير الأزمتين الغذائية والاقتصادية على البلدان الخارجة من النزاع " |
Je crois qu'il est important de souligner du haut de cette tribune qu'en partenariat avec le Programme de Nations Unies pour le développement et en coopération avec nos partenaires européens, nous construirons le premier écobâtiment conçu pour abriter les institutions des Nations Unies qui opèrent au Monténégro. | UN | وأعتقد أن المهم التشديد من على هذه المنصة على أننا، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائنا الأوروبيين، سنشيد المبنى الإيكولوجي الأول المصمم لإقامة وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجبل الأسود. |
D'ici à 2008, la République de Corée triplera le montant total de son APD à l'Afrique et elle participe aussi au projet de Village du Millénaire avec Madagascar ainsi qu'à un programme conjoint d'édification de capacités commerciales en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وبحلول عام 2008 ستزيد جمهورية كوريا المقدار الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا إلى ثلاثة أضعاف، كما أنها ستشارك أيضا في مشروع قرية الألفية مع مدغشقر وفي برنامج مشترك لبناء القدرات التجارية بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Par exemple, au niveau international, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) élabore une stratégie d'adaptation aux changements climatiques et, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), collabore avec sept pays pour concevoir et mettre en application des mesures concrètes destinées à protéger la santé dans un contexte climatique en évolution rapide. | UN | فمثلاً تقوم منظمة الصحة العالمية، على الصعيد الدولي، بوضع استراتيجية للتكيف مع تغير المناخ وتتعاون، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، مع سبعة بلدان لتصميم وتنفيذ تدابير عملية لحماية الصحة في بيئة سريعة التغير. |
Elle fournit actuellement, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une assistance spéciale à des régions touchées par des conflits telles que l'Afghanistan et les territoires palestiniens. | UN | ويقوم حاليا البنك فضلا عن ذلك، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم مساعدة خاصة في المناطق المتضررة بالصراعات مثل أفغانستان والأراضي الفلسطينية. |
Au plan local, par exemple, il a entrepris la construction de 28 sites de traitement des déchets dans tout le Sri Lanka en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Gouvernement, grâce au financement de la Communauté européenne. | UN | فعلى المستوى المحلي، مثلا، بنـى المكتب 28 موقعا لإدارة النفايات في جميع أنحاء سري لانكا في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومة، وبتمويل من الجماعة الأوروبية. |
On notera notamment l'Initiative Pauvreté et Environnement, mise en œuvre en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وجدير بالذكر على وجه الخصوص في هذا الصدد مبادرة الفقر والبيئة، التي يجري تنفيذها في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le secrétariat de la Convention, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), ainsi que des organisations non gouvernementales, a organisé une réunion afin d'étudier cette question et de formuler des recommandations. | UN | وأمانة الاتفاقية قد قامت، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبعض المنظمات غير الحكومية، بتنظيم اجتماع يرمي إلى دراسة هذه المسألة ووضع التوصيات اللازمة. |
La Mission a pour rôle de faciliter, coordonner et mettre en œuvre le programme, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en prenant les dispositions voulues pour garantir la sécurité et en offrant des conseils et une aide logistique. | UN | وتضطلع البعثة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بأدوار تتعلق بتيسير وتنسيق وتنفيذ البرنامج عن طريق ترتيبات أمنية ذات صلة، كما تقدم الدعم الاستشاري واللوجستي |
Elle a récemment organisé en partenariat avec le Programme de renforcement des capacités de l'IGAD contre le terrorisme un atelier à l'intention des autorités de police, des douanes et des affaires étrangères des pays de la sous-région, consacré à la question du contrôle des frontières. | UN | ونظمت المديرية التنفيذية مؤخرا، في إطار شراكة مع برنامج بناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب، حلقة عمل لمسؤولي الشرطة والجمارك والشؤون الخارجية من بلدان المنطقة دون الإقليمية بشأن مسألة مراقبة الحدود. |
Les commissions régionales travaillent également à la mise en œuvre d'une politique coordonnée en matière de gestion des connaissances, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وتعمل اللجان الإقليمية أيضا من أجل تنفيذ سياسة منسقة متعلقة بإدارة المعارف وذلك في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
en partenariat avec le Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), le Groupe spécial achemine ces subventions par l'intermédiaire des ONG et associations de la société civile locales. | UN | وتقوم الوحدة الخاصة، بالتعاون مع برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بتوجيه هذه المنح عن طريق المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني المحلية. |
L'année dernière, le Bureau des ressources naturelles et des politiques et plans relatifs à l'environnement a lancé, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone dans le cadre des OMD. | UN | وفي العام الماضي، قام مكتب التخطيط للموارد الطبيعية والسياسة البيئية، بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدشين مرفق الكربون في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
La manifestation était organisée en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la Division de l'assistance électorale du Secrétariat de l'ONU à New York et l'Autorité électorale permanente de la Roumanie. | UN | ونظم هذا الحدث بالمشاركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشعبة المساعدة الانتخابية في الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك والسلطة الانتخابية الدائمة في رومانيا. |
Toujours en 2009 et en partenariat avec le Programme PATH (Program for Appropriate Technology in Health), le Fonds d'affectation spéciale a continué de fournir son assistance technique afin d'aider les bénéficiaires à élaborer et appliquer des systèmes de suivi et évaluation rigoureux. | UN | وفي عام 2009، وبالشراكة مع برنامج استخدام التكنولوجيا الملائمة في مجال الصحة، واصل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني تزويد هذه المجموعة من الحاصلين على منح بالمساعدة التقنية اللازمة لوضع وتنفيذ نظم صارمة للرصد والتقييم. |
54. Un atelier sur la protection des témoins et des déclencheurs d'alerte a été organisé à Rabat les 2 et 3 avril 2009 à l'intention de tous les États arabes, en partenariat avec le Programme concernant la gouvernance dans la région arabe du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | 54- ونُظِّمت في الرباط، يومي 2 و3 نيسان/أبريل 2009، حلقة عمل لجميع الدول العربية بشأن حماية الشهود والمخبرين، بالمشاركة مع مبادرة برنامج الحوكمة في الدول العربية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |