"en particulier aux niveaux" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما على الصعيدين
        
    • لا سيما على الصعيدين
        
    • ولا سيما على المستوى
        
    • وخصوصا على الصعيدين
        
    • وخصوصا على مستوى
        
    • ولا سيما على المستويين
        
    • ولا سيما في الأعمال التحضيرية على الصعيدين
        
    • خاصة على الصعيدين
        
    • وخاصة على الصعيدين
        
    • مع التركيز على الصعيدين
        
    • وخصوصاً على المستويين
        
    • لا سيما على الصعيد
        
    • بما في ذلك الموظفون في الرتب
        
    • ولا سيما في المرحلتين
        
    • لا سيما على الصعد
        
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    Améliorer les options de politique générale, en particulier aux niveaux national et local, allant au-delà d'une simple évaluation des problèmes. UN التركيز على تعزيز خيارات السياسات، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، بما يتجاوز الاكتفاء بتقييم المشاكل.
    Ces messages énonçaient de nouvelles approches et perspectives et de nouveaux concepts, utilisant les vecteurs de l'éducation, des sciences et de la technologie, de la diversité culturelle, des médias et des technologies de l'information et de la communication, en vue de construire un cadre pour le dialogue, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN لقد اختطت هذه الرسائل نُهجا جديدة بغية إنشاء إطار للحوار، لا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    :: Renforcement des réseaux des grands groupes, en particulier aux niveaux régional et sous-régional, pour être mieux à même de prendre des décisions concertées sur des questions, des tâches ou des objectifs du Programme d'application. UN :: تعزيز شبكات المجموعات الرئيسية، ولا سيما على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك لزيادة قدرتها على اتخاذ إجراءات منسقة بشأن مسائل أو مهام أو أهداف معينة تتعلق بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Consciente de la nécessité d'encourager et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux niveaux sous-régional et régional, afin d'assurer le développement ordonné et durable de l'utilisation des ressources des mers et des océans, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وتيسيره، وخصوصا على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، بغية ضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها،
    Comme on peut le constater dans les tableaux, la situation est loin d’être satisfaisante, en particulier aux niveaux élevés. UN والحالة ليست مرضية على الاطلاق ، وخصوصا على مستوى الرتب العليا ، كما يتضح من الجداول .
    8. Invite l'Organisation mondiale de la santé à intensifier ses activités en matière de gestion rationnelle des produits chimiques à l'appui de l'Approche stratégique, en particulier aux niveaux régional et national, y compris en renforçant ou en créant des réseaux d'information; UN 8 - يدعو منظمة الصحة العالمية إلى تكثيف أنشطتها في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لدعم النهج الاستراتيجي، ولا سيما على المستويين الإقليمي والقطري ويشمل ذلك تعزيز أو إنشاء شبكات معلومات؛
    8. Prie le Secrétaire général de veiller, selon qu'il conviendra, à ce que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays participent pleinement aux préparatifs de la Conférence, en particulier aux niveaux régional et national; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، حسب الاقتضاء، المشاركة الكاملة للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، ولا سيما في الأعمال التحضيرية على الصعيدين القطري والإقليمي؛
    L'expérience a montré qu'un plus grand nombre de vies pouvaient être sauvées après une catastrophe lorsque les équipes de secours étaient déployées immédiatement, en particulier aux niveaux local et national. UN وما فتئت التجربة تبيِّن أن عددا أكبر من الأرواح يُنقذ في أعقاب كارثة ما، إذا استطاعت أفرقة الاستجابة الانتشار فورا، خاصة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Améliorer les options de politique générale, en particulier aux niveaux national et local, allant au-delà d'une simple évaluation des problèmes. UN التركيز على تعزيز خيارات السياسات، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، بما يتجاوز الاكتفاء بتقييم المشاكل.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    Considérant que le suivi de l’Année internationale de la famille doit avoir pour objectif fondamental de renforcer les familles, de les aider à jouer le rôle qui leur incombe dans la société et aux fins du développement et de tirer parti des atouts qu’elles représentent, en particulier aux niveaux national et local, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    La Convention, du fait de sa nature juridique, dispose de certains moyens institutionnels qui lui donnent, par contraste, un certain avantage comparatif, en particulier aux niveaux global et régional. UN وإن الاتفاقية، بحكم طابعها القانوني، تنطوي على بعض اﻷدوات المؤسسية التي تضفي عليها ميزة نسبية ولا سيما على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Reconnaissant que la suite donnée à l'Année internationale de la famille doit avoir pour objectif fondamental de renforcer les familles et de les aider à s'acquitter des fonctions qui leur incombent dans la société et aux fins du développement et miser sur leurs points forts, en particulier aux niveaux national et local, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    Il faudra renforcer les capacités des cadres, en particulier aux niveaux national et local, pour leur permettre à la fois de mieux comprendre les subtilités de la gestion des ressources en eau partagées et de cerner les avantages à tirer de la coopération. UN وينبغي تعزيز قدرات المديرين، لا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، لا لزيادة فهم تعقيدات إدارة الموارد المائية المشتركة فحسب، ولكن أيضا لتحصيل المنافع التي يتيحها التعاون.
    Il importe de renforcer les capacités, en particulier aux niveaux local et régional. UN 12 - ومن المهم بناء القدرات لا سيما على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Dans un grand nombre de pays, il est impératif de former davantage de spécialistes de l’information, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي.
    Elles démontrent par ailleurs la nécessité pour la communauté internationale et les gouvernements de se mobiliser davantage en faveur de la préparation en prévision des catastrophes, en particulier aux niveaux national et régional. UN بيد أن الحوادث التي وقعت خلال العام الماضي تبين أيضا أن الاستثمار في التأهب، وخصوصا على الصعيدين الوطني والإقليمي، يتطلب التـزاما ودعما أكبر من جانب المجتمع الدولي والحكومات.
    k) Assurer une représentation équitable des sexes au sein des forces de police et d'autres organismes du système de justice, en particulier aux niveaux de la prise de décision et de l'encadrement; UN " (ك) ضمان المساواة في تمثيل الجنسين في قوات الشرطة وغيرها من أجهزة نظام العدالة، وخصوصا على مستوى صنع القرار ومستوى الإدارة؛
    d) Développer la communication, l'éducation et la sensibilisation à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire; UN (د) تعزيز الاتصال والتثقيف والتوعية على جميع المستويات، ولا سيما على المستويين المحلي والمجتمعي؛
    Elle a également prié le Secrétaire général de veiller, selon qu'il conviendrait, à ce que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays participent pleinement aux préparatifs de la Conférence, en particulier aux niveaux régional et national. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل، حسب الاقتضاء، المشاركة الكاملة للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، ولا سيما في الأعمال التحضيرية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    La nature et l'ampleur des incidences demeurent toutefois entachées d'incertitude, en particulier aux niveaux national et régional où le défaut d'informations, de modèles et de scénarios satisfaisants continue à poser problème. UN على أن عدم اليقين لا يزال قائماً فيما يتعلق بطابع الآثار وحجمها، خاصة على الصعيدين الوطني والإقليمي حيث لا تزال قلة المعلومات والنماذج والسيناريوهات تمثل مشكلة.
    Les éléments institutionnels et gestionnaires pourraient toutefois être transférés, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN مع ذلك، يمكن أيضا نقل العناصر المؤسسية والادارية وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    A.2 Continuer à définir et à diffuser les notions et les messages clefs, en particulier aux niveaux régional et national UN ألف - 2 مواصلة توضيح وتبليغ المفاهيم والأفكار الرئيسية التي ينطوي عليها، مع التركيز على الصعيدين الإقليمي والوطني
    Nous estimons que pour améliorer l'efficacité de l'aide humanitaire, il convient de renforcer de manière générale les capacités humanitaires, en particulier aux niveaux local et national. UN ونرى أن الأساس لتعزيز تقديم المساعدة الإنسانية على نحو فعال يتمثل في التعزيز الشامل للقدرات الإنسانية، وخصوصاً على المستويين الوطني والمحلي.
    Il est proposé que la mise en œuvre des fonctions assignées au PNUE dans le domaine de l'eau, en particulier aux niveaux national et régional, s'inscrive dans le cadre d'une application cohérente du Plan stratégique de Bali à l'échelle du PNUE. UN ومن المقترح أن يكون تنفيذ الوظائف المناطة باليونيب في مجال المياه، لا سيما على الصعيد الوطني والإقليمي، جزءا لا يتجزأ من التنفيذ المتلاحم على صعيد اليونيب بأكمله لخطة بالي الاستراتيجية.
    Notant que d'après l'évaluation, les ressources en personnel sur le terrain étaient inadéquates, en particulier aux niveaux supérieurs, une délégation a demandé au FNUAP de renforcer la formation du personnel et suggéré que des fonctionnaires plus anciens et expérimentés soient déployés sur le terrain en nombre suffisant. UN وإذ لاحظ أحد الوفود أن التقييم يشير إلى عدم كفاية قدرة الموظفين في الميدان، بما في ذلك الموظفون في الرتب العليا، طلب أن يقوم الصندوق بتعزيز تدريب الموظفين واقترح إيفاد موظفين برتب أعلى وبخبرات أكبر إلى الميدان، بأعداد كافية.
    34. L'engagement des gouvernements en faveur de l'intégration de l'éducation au service du développement durable dans l'enseignement officiel, en particulier aux niveaux primaire et secondaire, a gagné du terrain dans la plupart des pays. UN 34 - يدل الدعم الذي تقدمه الحكومة لإدراج التعليم من أجل التنمية المستدامة في التعليم النظامي، ولا سيما في المرحلتين الابتدائية والثانوية، على التقدم المحرز في معظم البلدان.
    Le programme d'urbanisation durable nécessitera la collaboration entre les divers niveaux de gouvernance, en particulier aux niveaux local et sous-national. UN ثم إن القيام بتنفيذ عملية تنمية حضرية مستدامة يتطلب تعاونا فيما بين مختلف مستويات الحكم في الأقاليم، لا سيما على الصعد المحلية والصعد دون الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more