Toutes les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, devront accroître considérablement leurs achats. | UN | وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها. |
La participation d'institutions régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine et la Banque africaine de développement, serait évidemment primordiale. | UN | واشتراك المؤسسات الإقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الأفريقية ومصرف التنمية الأفريقي، هو أمر جوهري. |
Toutes les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, devront accroître considérablement leurs achats. | UN | وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها. |
La coopération de l'Association avec les institutions des Nations Unies, en particulier l'Organisation panaméricaine de la santé, a appuyé les activités de l'ONU. | UN | إن تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، قد دعم أعمال الأمم المتحدة. |
Les questions commerciales doivent faire l'objet de débats au sein des instances multilatérales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, et non de décisions unilatérales. | UN | وينبغي مناقشة المواضيع التجارية في المحافل القائمة المعنية المتعددة الأطراف، وخاصة منظمة التجارة العالمية، ولا ينبغي معالجتها من جانب واحد. |
D'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, y ont également participé. | UN | واشتركت في حلقة العمل هذه هيئات ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، لا سيما منظمة الصحة العالمية. |
Les institutions de Bretton Woods et les institutions spécialisées, en particulier l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), devraient participer au suivi de façon coordonnée. | UN | وينبغي أن تكون مؤسسات بريتون وودز والوكالات المتخصصة، ولا سيما منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، مشتركة في عملية المتابعة بطريقة منسقة. |
La Médiathèque contenait également un certain nombre de conférences données par des auteurs et des praticiens de premier ordre sur le droit commercial international, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, et sur l'arbitrage commercial. | UN | كما أن المكتبة السمعية البصرية تتضمن عددا من المحاضرات المتعلقة بالقانون التجاري الدولي، ولا سيما منظمة التجارة العالمية، والتحكيم التجاري من إعداد كبار الفقهاء والممارسين. |
Plusieurs gouvernements, des groupes de premier plan et du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), ont contribué à son établissement. | UN | ويعتمد هذا التقرير على مساهمات مقدمة من الحكومات والأفرقة الرئيسية ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elle coopère notamment avec le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales pertinentes, en particulier l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ainsi qu'avec les institutions financières internationales, en particulier la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). | UN | فهي تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ذات الصلة، ولا سيما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير. |
Le rôle joué par les organisations régionales, en particulier l'Organisation des États américains, dans les étapes finales des élections a également renforcé la crédibilité de ce processus. | UN | كما أعطى الدور الذي أدته المنظمات الإقليمية، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية، في المراحل اللاحقة للانتخابات مصداقية للعملية برمتها. |
En Europe, les organisations régionales et, en particulier, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ont accumulé, en matière de médiation, des compétences inestimables qui devraient être mises à la disposition de l'ONU et d'autres régions. | UN | وفي أوروبا، اكتسبت المنظمات الإقليمية ولا سيما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا خبرة قيمة في مجال جهود الوساطة ينبغي تبادلها مع الأمم المتحدة ومع المناطق الأخرى. |
Certains représentants se sont félicités de la coopération plus étroite qui s’exerçait entre le PNUCID et les organisations régionales, en particulier l’Organisation de l’unité africaine, pour promouvoir les objectifs relatifs au contrôle des drogues en Afrique. | UN | ورحب بعض الممثلين بتوثيق التعاون بين اليوندسيب والمنظمات الاقليمية ، وخصوصا منظمة الوحدة الافريقية ، على تعزيز تحقيق أهداف مكافحة المخدرات في افريقيا . |
15. Insiste sur le rôle constructif que les entités et programmes compétents des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, peuvent jouer dans les domaines susmentionnés; | UN | 15 - تشدد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه الكيانات والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في المجالات المذكورة آنفا؛ |
Des organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), fourniront un appui technique et d'autres contributions audit programme. | UN | وستقوم وكالات الأمم المتحدة، وخاصة منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بتقديم المدخلات الفنية وغيرها من المدخلات لبرنامج القطاع الصحي. |
J'ai l'intention de consulter les parties afghanes, les États Membres et les organisations internationales, en particulier l'Organisation de la Conférence islamique, sur l'opportunité de convoquer une telle réunion et je soumettrai un plan concret s'il me semble devoir contribuer au processus de paix. | UN | وأعتزم التشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، وخاصة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بشأن مدى استصواب عقد ذلك الاجتماع، وسأتقدم بخطة محددة إذا ومتى قررت أنها ستسهم في عملية السلام. |
L'intégration donnerait également aux pays en développement un pouvoir de négociation accru au sein des instances multilatérales, en particulier l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | ويعزز التكامل موقف البلدان الناميــة لــدى التفاوض في المحافل المتعددة اﻷطراف، لا سيما منظمة التجارة الدوليــة ومؤتمـر اﻷمــم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Le PNUE atteindra cet objectif, en collaboration directe avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la santé (OMS) en : | UN | وسيقوم برنامج البيئة بذلك بالتعاون المباشر مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وخصوصاً منظمة الصحة العالمية، من خلال: |
Nous attendons avec intérêt que les organes pertinents, en particulier l'Organisation maritime internationale et l'Agence internationale de l'énergie atomique, tiennent dûment compte des préoccupations des États dans les eaux desquels ces éléments potentiellement dangereux sont transportés. | UN | ونتوقع أن تعطي الهيئات ذات الصلة، وخاصة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاعتبار اللازم لشواغل الدول التي تُنقل عبر مياهها هذه السلع التي تنطوي على مخاطر. |
Un grand nombre d'organisations internationales, dont des organisations régionales et sous-régionales, jouent un rôle important et actif dans l'élaboration et l'application de ce régime, en particulier l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وهناك مجموعة متنوعة من المنظمات الدولية، بما فيها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطلع بدور هام وفعال في وضع وتنفيذ هذا النظام، ولا سيما المنظمة البحرية الدولية. |
Les organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et la Conférence de La Haye de droit international privé, ont beaucoup contribué à son élaboration. | UN | وقد قدمت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، إسهامات كبيرة في وضعه. |
La communauté internationale, en particulier l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le Gouvernement bosniaque sont à l'heure du choix, ce qui a des implications immédiates. | UN | يقف المجتمع الدولي حاليا، وبخاصة منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، فضلا عن الحكومة البوسنية، عند مفترق للطرق ستترتب عليه آثار فورية. |
4. Prie le Secrétariat, sous réserve de disposer de fonds à cet effet, de poursuivre ses travaux et la mise au point des programmes de recyclage viable des navires, en collaboration avec d'autres organismes, en particulier l'Organisation maritime internationale et l'Organisation internationale du travail, et de remettre un rapport à ce sujet à la Conférence des Parties à sa onzième réunion; | UN | 4 - ويطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الأموال، مواصلة عملها وتطوير المزيد من البرامج لإعادة تدوير السفن بطريقة مستدامة بالتنسيق مع هيئات أخرى، وبخاصة المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، وإعداد تقرير في هذا الشأن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر؛ |
4. Salue en particulier l'Organisation de la première session de la Conférence des ministres chargés du développement social des États de l'Union africaine et rappelle à cet égard la Position africaine commune sur l'intégration sociale et le Cadre de politique sociale pour l'Afrique, qui ont été adoptés par les chefs d'État africains; | UN | 4 - يرحب بوجه خاص بتنظيم الدورة الأولى لمؤتمر الاتحاد الأفريقي لوزراء التنمية الاجتماعية، ويشير في هذا الصدد إلى الموقف الأفريقي المشترك بشأن التكامل الاجتماعي وإطار السياسات الاجتماعية في أفريقيا، اللذين أقرهما رؤساء الدول الأفريقية؛ |
3. De prier le Secrétariat de l'ozone, pour préparer le document mentionné au paragraphe 1, de tenir des consultations selon que de besoin avec les organismes internationaux compétents, en particulier l'Organisation maritime internationale et l'Organisation mondiale des douanes, en vue de fournir dans le document des informations sur la question de savoir si et comment ces organismes traitent : | UN | 3 - يطلب إلى أمانة الأوزون، لدى إعداد الوثيقة المشار إليها في الفقرة 1، أن تتشاور، عند الضرورة، مع الهيئات الدولية ذات الصلة، وخصوصاً مع المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للجمارك، لكي تُضمِّن الوثيقة معلومات عما إذا كانت هذه الهيئات تتعامل مع الأمور التالية وكيفية تعاملها معها: |
7. Invite les programmes et organismes compétents des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la Santé, ainsi que les autres organisations internationales pertinentes, dans le cadre de leurs mandats, à étudier les conclusions de l'étude réalisée par le Rapporteur spécial; | UN | 7- يدعو برامج الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، خصوصاً منظمة الصحة العالمية، وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، إلى أن تنظر، في إطار ولايتها، في استنتاجات الدراسة التي أعدها المقرر الخاص؛ |
b) Au paragraphe 13, après les mots « institutions compétentes des Nations Unies », il a inséré « , en particulier l'Organisation mondiale de la santé, ainsi qu'avec l'Organisation internationale de police criminelle et toutes les organisations non gouvernementales compétentes, »; | UN | )ب( في الفقرة ٣١ من المنطوق، أدرجت عبارة " وبوجه خاص منظمة الصحة العالمية وكذلك منظمة الشرطـة الجنائيـة الدوليـة وكافة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة " بعد عبارة " وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة " ؛ |