Le Secrétariat a reçu pour instructions de prendre contact avec d'autres organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Groupe de travail sur l'informatique, afin qu'ils lui apportent une assistance technique pour la mise en route des systèmes préconisés. | UN | وأوعز إلى الأمانة العامة أن تتصل بهيئات أخرى ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما الفريق العامل المخصص للمعلوماتية، للحصول على المساعدة التقنية بغية الشروع في إنشاء النظم التي تمت التوصية بها. |
La délégation salvadorienne se félicite des progrès réalisés par tous les groupes de travail, en particulier le Groupe de travail II qui a finalisé le projet de convention sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزته جميع الأفرقة العاملة، ولا سيما الفريق العامل الثاني فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Il a également pris note de la présentation faite par le Coordonnateur sur les domaines dans lesquels l'Équipe spéciale assurait la coordination et sur la coordination existante avec les groupes-villes pertinents, en particulier le Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur non structuré. | UN | ولاحظت أيضا العرض الذي قدمته الجهة الداعية إلى اجتماع فرقة العمل بشأن المجالات التي تقوم فيها فرقة العمل بالتنسيق بالإضافة إلى التنسيق القائم مع أفرقة المدن؛ وحثت اللجنة الفرعية فرقة العمل على مواصلة التنسيق مع أفرقة المدن الأخرى ذات الصلة، وبخاصة فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير النظامي. |
Pour cela, il faudra instaurer une coordination avec tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, afin d'assurer la cohérence des approches. | UN | وسيتطلب ذلك التنسيق مع جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، وبخاصة الفريق المعني بالتنسيق في مجال سيادة القانون والموارد، لضمان اتساق النهج. |
Il a coopéré avec d'autres groupes dotés de mandats analogues par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe d'experts sur le Libéria. | UN | وتعاون الفريق أيضاً مع أفرقة مماثلة أخرى أنشأها مجلس الأمن، ولا سيما فريق الخبراء المعني بليبريا. |
La délégation pakistanaise souligne qu'il est nécessaire que le Secrétariat s'efforce de satisfaire les demandes de services d'interprétation émanant de groupes régionaux ou d'autres groupes importants, en particulier le Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وقال إن وفده يؤكد على ضرورة أن تبذل اﻷمانة العامة كل ما في وسعها لتلبية طلبات توفير خدمات الترجمة الفورية للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسيــة اﻷخــرى، ولا سيما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
En outre, l'Assemblée a encouragé le Rapporteur spécial et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en particulier le Groupe antidiscrimination, à resserrer leur collaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة وحدة مناهضة التمييز، على توطيد تعاونها. |
Il coopère avec d'autres groupes similaires établis par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe d'experts sur le Libéria. | UN | ويتعاون مع أفرقة أخرى مشابهة أنشأها مجلس الأمن، لا سيما فريق الخبراء المعني بليبريا. |
Ils ont appelé à un dialogue accru et constructif avec les pays développés, en particulier le Groupe des 8, en associant leurs efforts dans le traitement des dossiers internationaux. | UN | ودعوا إلى إجراء المزيد من الحوار البناء مع البلدان متقدمة النمو، وخاصة مجموعة 8، لتكثيف الجهود من أجل معالجة القضايا الدولية. |
Il recommande également de remettre en activité les institutions dont le fonctionnement a été interrompu, en particulier le Groupe de travail interministériel pour la lutte contre la xénophobie et l'intolérance ethnique et raciale, de même que les mécanismes chargés d'enquêter sur les crimes ethniques et de les combattre. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة تنشيط المؤسسات التي توقفت عن العمل، ولا سيما الفريق العامل المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة كره الأجانب والتعصب الإثني والديني، وكذلك آليات التحقيق في الجرائم الإثنية ومكافحتها. |
Il recommande également de remettre en activité les institutions dont le fonctionnement a été interrompu, en particulier le Groupe de travail interministériel pour la lutte contre la xénophobie et l'intolérance ethnique et raciale, de même que les mécanismes chargés d'enquêter sur les crimes ethniques et de les combattre. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة تنشيط مؤسساتها التي توقفت عن العمل، ولا سيما الفريق العامل المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة كره الأجانب والتعصب الإثني والديني، وكذلك آليات التحقيق في الجرائم الإثنية ومكافحتها. |
La MONUC contribue, au Siège, aux activités des Comités exécutifs pour la paix et la sécurité et les affaires humanitaires concernant la prévention de l'exploitation et des sévices sexuels, et prend une part active aux travaux de ces sous-groupes, en particulier le Groupe de travail sur la formation et l'aide aux victimes qui traite de questions liées à la paternité. | UN | وتوفر البعثة مدخلات للجنة التنفيذية لفرقة العمل للشؤون الإنسانية المعنية بمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن في المقر. وتشارك بنشاط في أفرقتها الفرعية ولا سيما الفريق العامل المعني بتدريب ومساعدة الضحايا، الذي يتناول في جملة أمور قضايا الأبوة. |
Dans l'exercice de son mandat, le Groupe d'experts sur le Libéria collabore avec des groupes similaires créés par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. | UN | 20 - يتعاون فريق الخبراء المعني بليبريا، خلال تنفيذ ولايته، مع الأفرقة المماثلة التي أنشأها مجلس الأمن، وبخاصة فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
Dans l'exercice de son mandat, le Groupe d'experts sur le Libéria collabore avec des groupes similaires créés par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. | UN | 19 - يتعاون فريق الخبراء المعني بليبريا، خلال تنفيذ ولايته، مع الأفرقة المماثلة التي أنشأها مجلس الأمن، وبخاصة فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
9. Recommande que les mécanismes dont la Commission dispose dans le domaine des droits de l'homme, en particulier le Groupe de travail sur la détention arbitraire, dans le cadre de son mandat, continuent d'étudier la situation à Cuba et se rendent dans ce pays; | UN | ٩- توصي بأن تواصل اﻵليات القائمة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان، وبخاصة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، إيلاء الاهتمام، في معرض تنفيذ ولاياتها، للحالة في كوبا وزيارة كوبا؛ |
Ayant d'autre part été informée que le Comité continuait de débattre de ses méthodes de travail en vertu du Protocole facultatif en vue de faire face à la masse de communications en attente, la HautCommissaire assure le Comité qu'ellemême et le HautCommissariat, en particulier le Groupe des requêtes, feront tout leur possible pour l'aider dans cette entreprise. | UN | ولما كانت على علم من جهة أخرى بأن اللجنة تواصل مناقشة طرائق عملها بموجب البروتوكول الاختياري بغية النظر في عدد كبير من البلاغات المتراكمة، فإنها أكدت للجنة أنها ستبذل كل جهدها وكذلك المفوضية السامية وبخاصة الفريق المعني بالعرائض لمساعدتها على تأدية هذه المهمة. |
Ceux-ci ont aussi fait état de la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination existants, en particulier le Groupe d'appui à la lutte antimines. | UN | وقد أعربت تلك الجهات أيضاً عن ضرورة تعزيز آليات التنسيق القائمة، ولا سيما فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le Conseil se réjouit à l'idée que les autorités libanaises continueront de coopérer avec la communauté internationale, en particulier le Groupe international d'appui, en vue de mobiliser un soutien en faveur du Liban. | UN | " ويتطلع مجلس الأمن إلى مواصلة السلطات اللبنانية عملها مع المجتمع الدولي، ولا سيما مجموعة الدعم الدولية، في سبيل تعبئة الدعم للبنان. |
Il a noté la coordination efficace et la synergie des efforts avec d'autres entités de l'ONUDC, en particulier le Groupe de la lutte contre le blanchiment d'argent et le Groupe de la réforme de la justice pénale. | UN | ونوّه بما تحقّق من تنسيق فعّال للأعمال ومن تآزر في الجهود مع هيئات أخرى تابعة للمكتب، وبخاصة وحدة مكافحة غسل الأموال ووحدة إصلاح العدالة الجنائية. |
2.6 Dans le cadre de son mandat, le Groupe coopère avec d'autres groupes analogues créés par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. | UN | 2-6 وفي اضطلاعه بمهام ولايته، يتعاون فريق الخبراء مع الأفرقة المماثلة المنشأة من قبل مجلس الأمن، لا سيما فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
Nous souhaitons remercier nos partenaires, en particulier le Groupe des amis de la région des Grands Lacs, de leur appui précieux dans la préparation de la Conférence et pour faire face aux conflits dans la région, y compris leur engagement à prêter un appui continu et durable. | UN | وإننا نتقدم بالشكر إلى شركائنا، وخاصة مجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى، على ما قدموه من دعم قيّم في التحضير للمؤتمر ومعالجة الصراعات في المنطقة، بما في ذلك التزامهم بمواصلة واستدامة هذا الدعم. |
Pour cela, il faudra instaurer une coordination avec tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit afin d'assurer la cohérence des approches. | UN | وسيتطلب ذلك التنسيق مع جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، لا سيما الفريق المعني بالتنسيق في مجال سيادة القانون والموارد، لضمان اتساق النهج. |
Il a coopéré avec d'autres groupes similaires établis par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe d'experts sur le Libéria. | UN | وتعاون مع الأفرقة الأخرى المماثلة التي أنشأها مجلس الأمن، وخاصة فريق الخبراء المعني بليبريا. |
Un autre processus important a été la collaboration continue avec différents organes subsidiaires du Comité d'aide au développement de l'OCDE, en particulier le Groupe d'études du CAD sur les pratiques des donateurs. | UN | وثمة عملية هامة أخرى وهي التعاون الجاري مع الهيئات الفرعية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية، ولا سيما فرقة العمل التابعة لهذه اللجنة المعنية بممارسات الجهات المانحة. |
Je remercie aussi le Secrétariat, en particulier le Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques, qui nous a fourni les informations et explications nécessaires sur certains points. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى الأمانة العامة، ولا سيما وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، التي زوّدت الاجتماعات بالمعلومات والإيضاحات اللازمة بشأن بعض المسائل. |
La CNUCED avait proposé de nouvelles initiatives dans ce domaine telles que la création de la Bourse panafricaine de produits de base, sans avoir évalué comme il se devait les résultats des précédentes initiatives, en particulier le Groupe d'étude international sur les produits de base lancé à la onzième session de la Conférence à São Paulo en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
En ce qui concerne les moyens d'améliorer encore les activités du Conseil de sécurité, le Bélarus aimerait mettre l'accent sur le principe d'une représentation équilibrée pour tous les groupes régionaux d'États Membres, en particulier le Groupe des États européens, à l'intérieur d'un Conseil de sécurité renouvelé et élargi. | UN | وفيما يتعلق بسبل ووسائل زيادة تحسين أنشطة مجلس اﻷمن، تود بيلاروس أن تشدد على مبدأ التمثيل المتوازن لجميع المجموعــات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء، لا سيما مجموعة أوروبا الشرقية، في مجلس أمن مجدد وموسع. |
Recommandation 19, étant entendu que dans le processus de regroupement, aucune activité d'assistance technique spécifique ne sera sacrifiée et qu'une décision en la matière devrait être prise en consultation avec les États membres, notamment par le biais des mécanismes en place, en particulier le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme. | UN | التوصية 19، على أن يكون مفهوماً عدم فقدان أي نشاط محدد للمساعدة التقنية في عملية التجميع وضرورة اتخاذ قرار في هذا الصدد في المشاورات مع الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال الآليات القائمة، وخاصة الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية(). |