L'ONG a noté avec satisfaction les progrès que le pays avait accomplis en peu de temps sur le plan des droits sociaux et culturels. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي عن سروره لما لاحظه من تقدم في فترة قصيرة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
La délégation a fait observer que, s'agissant des droits des peuples autochtones, le Guyana avait beaucoup progressé en peu de temps. | UN | وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
On a parcouru un long chemin en peu de temps, mais c'est loin d'être terminé. | Open Subtitles | لقد قطعنا شوط طويل في وقت قصير ولكن مازال لدينا الكثير للنجزه |
Je dirais que ç'a été le renforcement d'une mâle camaraderie en peu de temps, finalement. | Open Subtitles | سأقول أنه قد حدث بيننا ترابط رجولي قوي في وقت قصير جداً |
En fait, en peu de temps, un nombre important de pays sont parvenus à l'indépendance, malgré tous les obstacles sur leur chemin, et ont recouvré leur liberté. | UN | إن عددا كبيرا من البلدان حصل على استقلاله واستعاد حريته خلال فترة قصيرة رغم كل المصاعب. |
D’autres ont apparemment récupéré d’eux-mêmes en peu de temps. | UN | ويبدو أن بعضهم الآخر تعافى تلقائيا في غضون فترة قصيرة من الزمن. |
Cela a eu pour résultat d'augmenter en peu de temps le niveau de vie de la population. | UN | وقد انعكس ذلك في تحقيق مستويات عالية لمعيشة السكان في فترة وجيزة. |
Le fait que les élections se soient déroulées à peu près sans incident donne une idée du chemin parcouru par ce pays en peu de temps. | UN | وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا. |
Avec ce Gouvernement, nous avons enregistré d'importants progrès en peu de temps. | UN | ومع هذه الحكومة تمكنّا من تحقيق تقدم كبير في فترة قصيرة من الزمن. |
Ollie, en peu de temps tu as réalisé cela, tu as fait un travail remarquable. | Open Subtitles | اولي، في فترة قصيرة من الزمن قمتَ بذلك قمتَ بعمل رائع |
Elle a souligné que le Conseil d'administration tenait à ce que l'Entité soit une organisation dynamique et efficace qui permette d'accomplir de grandes avancées en peu de temps. | UN | وأكدت التزام المجلس بإنشاء كيان يتسم بالدينامية والفعالية بما يتيح له قطع أشواط كبيرة في وقت قصير. |
Par ailleurs, les nouvelles technologies de l'information permettent de recueillir les avis d'un grand nombre de personnes en peu de temps. | UN | ويمكن من خلال تكنولوجيا المعلومات الجديدة جمع آراء عدد كبير من الأشخاص في وقت قصير. |
Le Pacifique a fait de grands progrès en peu de temps. | UN | لقد قطعت منطقة المحيط الهادئ شوطا كبيرا في وقت قصير. |
En fait, il est apparu qu'ils pouvaient gagner d'importantes sommes d'argent en peu de temps. | UN | وفي الواقع، فإن من المعروف عن جماعات تنظيم الأعمال الإجرامية أنها تجني مبالغ مالية كبيرة خلال فترة قصيرة من الزمن. |
Les taux de vacance de postes pouvaient changer considérablement en peu de temps dans les lieux d'affectation où le nombre de postes considérés était peu élevé. | UN | فالنسب المئوية للشواغر يمكن أن تتغير خلال فترة قصيرة في مراكز العمل التي فيها عدد قليل من الوظائف. |
Elles sont indispensables à une société moderne et se sont considérablement développées en peu de temps. | UN | وقد نشأت هذه الإدارات تلبية لمتطلبات المجتمع المعاصر وقد تطورات تطوراً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن. |
en peu de temps, la République slovaque a considérablement réduit sa production d'armes; celle-ci est maintenant tombée à un niveau qui n'avait jamais été aussi bas. | UN | وقد خفضت الجمهورية السلوفاكية تخفيضاً كبيراً إنتاجها من اﻷسلحة في غضون فترة قصيرة من الزمن إلى مستوى من الانخفاض لم يسبق له مثيل. |
Selon les fonctionnaires de l’OMS, le recours aux services d’une agence avait permis de trouver en peu de temps un grand nombre de personnes remplissant les conditions requises. | UN | وذكر مسؤولو منظمة الصحة العالمية أن الاستعانة بمؤسسة قد مكّن من إيجاد عدد كبير من الموظفين المناسبين في غضون فترة قصيرة من الزمن. |
Je sais qu'on se connaît depuis peu, et qu'on a dû traverser des choses inattendues en peu de temps. | Open Subtitles | أعلم أننا لم نعرف بعضنا لمدة طويلة، وأننا إضطررنا للتعامل مع مواقف صعبة في فترة وجيزة. |
en peu de temps, la Cour pénale internationale est véritablement devenue la pierre angulaire de la lutte contre l'impunité au niveau international. | UN | ففي فترة زمنية قصيرة أصبحت المحكمة حجر زاوية حقيقيا في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي. |
Le fait qu'un consensus se soit dégagé sur plusieurs textes en peu de temps témoigne de la bonne volonté et de l'esprit de compromis de nombreux représentants. | UN | وأضاف أنَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن عدة نصوص خلال فترة وجيزة من الزمن يعكس حسن نوايا العديد من المندوبين وروح الوفاق التي أظهروها. |
Par ailleurs, il semble que certains membres du Comité aient accordé trop de crédit à des préjugés véhiculés par des organisations non gouvernementales, qui refusent de reconnaître les progrès réalisés en peu de temps sur le plan du développement. | UN | وأضاف قائلاً من جهة أخرى، إن بعض أعضاء اللجنة قد أضفوا، على ما يبدو، الكثير من المصداقية على بعض الأحكام المسبقة التي تتداولها منظمات غير حكومية تأبى الإقرار بما أُحرز من تقدم على صعيد التنمية في ظرف وجيز. |
Ces pays sont appelés pays à progrès rapides pour avoir fait des femmes, en peu de temps, des éléments importants de l'administration de leur pays. | UN | وهذه البلدان تسمى بلدان الطريق السريع لأن النساء أصبحن فيها في مدة قصيرة من الزمن عناصر فاعلة هامة في الحكم. |
On sera revenus à la normale en peu de temps. | Open Subtitles | أترين ذلك ؟ سنعود إلى سابق عهدنا معاً خلال وقت قصير |
en peu de temps, d'autres centres identiques se sont créés un peu partout dans la région et ont acquis une structure plus autonome. | UN | وخلال فترة قصيرة انتشرت المراكز في جميع أنحاء المنطقة واكتسبت هيكلا أكثر استقلالا. |