"en première ligne" - Translation from French to Arabic

    • في طليعة
        
    • في الخطوط الأمامية
        
    • في الخط الأمامي
        
    • في صدارة
        
    • على خط المواجهة
        
    • في خط المواجهة
        
    • موقع الصدارة
        
    • على الخطوط الأمامية
        
    • في الطليعة
        
    • على الخط الأمامي
        
    • الخط الأول
        
    • على الجبهة
        
    • في المقدمة
        
    • في الصدارة
        
    • إلى صدارة
        
    Pendant des dizaines d'années, l'Iran s'est trouvé en première ligne dans une guerre totale contre la contrebande de drogues. UN ولعقود كانت إيران في طليعة حرب شاملة لمكافحة تهريب المخدرات.
    À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. UN ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع.
    Soyez sûr que, dans ce combat, le Gouvernement et le peuple espagnol souhaitent être en première ligne. UN ويمكنكم التأكد من أن حكومة إسبانيا وشعبها يرغبان في أن يكونا في الخطوط الأمامية لتلك المعركة.
    Notre pays se trouve à l'épicentre du réseau terroriste mondial et notre gouvernement est en première ligne de la lutte contre le terrorisme. UN وبما أننا في قلب شبكة عالمية للإرهاب، ما انفكت حكومتي تقف في الخط الأمامي في الكفاح ضد الإرهاب.
    De même, l'UE est en première ligne pour promouvoir la coopération régionale dans le domaine des armes légères et de petit calibre. UN كما يقف الاتحاد الأوروبي في صدارة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Si la Jordanie était en première ligne pendant la guerre, elle s'est aussi trouvée en première ligne quand vint la paix. UN إن اﻷردن وإن كان على خط المواجهة اﻷول في زمن الحرب فهو أيضا على خط المواجهة اﻷول للسلام.
    Les forces armées et de défense de Côte d'Ivoire se sont trouvées en première ligne dès le départ. UN ولقد وجدت القوات المسلحة وقوات الدفاع في كوت ديفوار نفسها في خط المواجهة منذ البداية.
    Les dirigeants régionaux doivent toujours se trouver en première ligne des efforts de médiation. UN وينبغي وضع القادة الإقليميين دائماً في طليعة جهود الوساطة.
    L'Inde est en première ligne de la lutte contre le terrorisme depuis près de deux décennies. UN وإن بلده في طليعة البلدان التي تكافح الإرهاب لمدة عقدين تقريبا.
    L'Ambassadeur Salander a toujours été, pendant son tour de service, en première ligne de l'action en faveur du désarmement. UN وكان السفير سالندر دوماً أثناء ولايته في طليعة الجهود الرامية إلى نزع السلاح.
    Pas moi. J'ai toujours voulu être en première ligne. Open Subtitles .ليس أنا لطالما أردت أن اكون في الخطوط الأمامية
    en première ligne, il y avait des gens masqués, mais à ce que je pouvais voir, des filles et des garçons lambda se tenaient dans la foule, derrière. Open Subtitles في الخطوط الأمامية كان هناك أشخاص مُقنّعون لكن و بقدر ما كنت أرى فلقد شاهدت أولادا وبناتا عاديّون، يقفون في الزحام ورائهم
    Ce genre de choses arrivent en permanence à des professionnels de la santé qui sont en première ligne. Open Subtitles هذا يحدث لالمهنية المهنيين الصحيين الذين يعملون في الخطوط الأمامية في كثير من الأحيان.
    Le personnel chargé de l'aide psychosociale, qui se trouve en première ligne, est formé pour mener les activités qui s'imposent et traiter comme il se doit les cas qui lui sont confiés. UN ويجري الآن تدريب أخصائيين نفسيين في الخط الأمامي للاضطلاع بالأنشطة والاستجابة للحالات التي تحال إليهم.
    Les services de police et d'inspection sont en première ligne pour identifier les signes de TEH chez une personne. UN 149- تعد دوائر الشرطة والتفتيش في الخط الأمامي لكشف علامات الاتجار بالبشر لدى شخص ما.
    En s'engageant ainsi, la question critique des changements climatiques s'est retrouvée en première ligne de l'ordre du jour international. UN وبفضل التزامه، ترتقي قضية تغير المناخ البالغة الأهمية مكانا في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    À cet égard, il convient de féliciter le Département de l'information qui a toujours été en première ligne pour cette tâche. UN وأثنى على إدارة شؤون الإعلام التي كانت دائماً في صدارة هذا العمل.
    L'ONU agit sur tous les fronts, en première ligne. UN وتعمل الأمم المتحدة على خط المواجهة في كل الجبهات.
    Nous utiliserons ta force et ton endurance à notre avantage ...en te mettant en première ligne. Open Subtitles ..سوف نستخدمقوتكوتحملكلصالحنا. بحعلك في خط المواجهة.
    La question était désormais en première ligne du débat politique dans la région. UN وأضاف أن هذه المشكلة باتت الآن تحتل موقع الصدارة في النقاش السياسي في المنطقة.
    Notre pays doit donc être soutenu et aidé par la communauté internationale au double plan sécuritaire et économique, projeté qu'il est en première ligne dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن ثم، فإن بلدنا بحاجة إلى دعم ومساعدة من المجتمع الدولي على صعيد قضايا الأمن والاقتصاد معا، حيث أننا على الخطوط الأمامية للحرب ضد الإرهاب.
    En raison de sa politique déterminée, l'Iran se trouve en première ligne de la lutte mondiale contre la drogue. UN ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم.
    Le Directeur régional a dit que par définition, le personnel de l'UNICEF se trouvait en première ligne. UN وذكر المدير الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الأمن أن طبيعة عمل اليونيسيف ذاتها تضع الموظفين على الخط الأمامي.
    Cet exercice a permis de mettre à l'épreuve la capacité de réaction de ce pays en cas d'incident de ce type, ainsi que celle du personnel des douanes mexicaines, qui se trouve en première ligne. UN وقد تم في هذه العملية الوقوف على قدرة رد البلد على حالة طوارئ من هذا القبيل وقدرة موظفي الخط الأول للجمارك المكسيكية.
    Les enfants soldats servent souvent en première ligne. UN كما يتم، في كثير من الأحيان، استخدام الأطفال الجنود على الجبهة.
    Les pays en développement sont en première ligne de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والبلدان النامية في المقدمة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a pour but de mettre les réfugiés en première ligne et les besoins de l'institution au deuxième rang. UN وتتعلق المسألة بوضع اللاجئين في الصدارة والاحتياجات المؤسسية في المقام الثاني.
    Il replace le droit international, qui durant trop d'années a été marginalisé et miné, en première ligne du dialogue sur la question de la Palestine et du conflit israélo-palestinien. UN فقد أعادت القانون الدولي - الذي ظل مهمشا ومُقوّضا لسنين طويلة أكثر من اللازم - إلى صدارة الحوار المتعلق بقضية فلسطين وبالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more