"en principe de" - Translation from French to Arabic

    • من حيث المبدأ
        
    • حيث المبدأ على
        
    • مبدئيا على
        
    • مبدئيا من
        
    • تنفيذ الاتفاقية من
        
    Elle se félicite en principe de la solution retenue par le Groupe de travail de la CDI aux articles 22 et 26 s'agissant de définir la compétence de la cour. UN وهي ترحب من حيث المبدأ بالمعيار الذي وقع عليه اختيار الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي لتحديد الولاية القضائية للمحكمة والوارد في المادتين ٢٢ و ٢٦.
    Elles sont également convenues en principe de tenir régulièrement d'autres cycles de pourparlers jusqu'à ce que des progrès suffisants aient été réalisés pour organiser un cycle de négociations officielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الطرفان من حيث المبدأ على عقد جولات أخرى بصورة منتظمة حتى يتم إحراز ما يكفي من التقدم لعقد جولة من المفاوضات الرسمية.
    Tous les participants sont convenus en principe de la nécessité de cette collaboration. UN ووافق الجميع من حيث المبدأ على ضرورة التعاون للمضي قدما.
    La FNUOD enquête actuellement sur l'incident et les deux parties sont convenues en principe de coopérer à l'enquête. UN وتُجري القوة تحقيقا في الحادث، وقد وافق الطرفان من حيث المبدأ على التعاون مع القوة في التحقيق الذي تجريه.
    Cette instance devrait remplacer la Commission du développement durable et en assumer les responsabilités, en principe de manière plus probante et perceptible. UN وسيحلّ المنتدى محل لجنة التنمية المستدامة ويتولى المسؤوليات المنوطة بها، بفعالية أكبر ووضوح أكثر، من حيث المبدأ.
    Elles sont également convenues en principe de tenir régulièrement d'autres cycles de pourparlers jusqu'à ce que des progrès suffisants aient été réalisés pour organiser un cycle de négociations officielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الطرفان من حيث المبدأ على عقد جولات أخرى بصورة منتظمة حتى يتم إحراز ما يكفي من التقدم لعقد جولة من المفاوضات الرسمية.
    Il serait peut-être également préférable de prévoir un paragraphe dans lequel il serait clairement indiqué qu'une entreprise d'État ne bénéficie pas en principe de l'immunité. UN وقد يكون من الأفضل أيضاً صياغة فقرة تنص بوضوح على أن الجهة الحكومية لا تتمتع بالحصانة من حيث المبدأ.
    La Zambie est l'un des pays qui ont convenu en principe de mettre leurs prisons à disposition pour l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal. UN وبلدي واحد من البلدان التي وافقت من حيث المبدأ على إتاحة سجونها لاستيعاب الذين تدينهم المحكمة.
    Cette maison sert en principe de seconde phase pour les femmes accueillies précédemment dans les deux autres foyers. UN ويخدم هذا المنزل من حيث المبدأ المرحلة الثانية للنساء التي تم استقبالهن سابقا في البيتين الآخرين.
    Ils ont convenu en principe de retenir les propositions ci-après comme étant les composantes clefs d'un système international de certification : UN ووافقوا من حيث المبدأ على المقترحات التالية للعناصر الرئيسية لخطة دولية لإصدار الشهادات:
    Tous les acteurs ont accepté en principe de signer une trêve à Bunia. UN وقد اتفقت الجهات جميعها من حيث المبدأ على التوقيع على هدنة في بونيا.
    Les deux présidents ont accepté en principe de tenir des auditions communes sur la question. UN ووافق رئيسا اللجنتين من حيث المبدأ على عقد جلسات استماع مشتركة بصدد القضية.
    Toutefois, celle—ci continuerait, en principe, de coopérer avec l'OMI jusqu'à l'achèvement des travaux du Groupe intergouvernemental conjoint. UN بيد أن اﻷونكتاد سيواصل من حيث المبدأ التعاون مع المنظمة البحرية الدولية إلى أن يتم الانتهاء من أعمال الفريق المشترك.
    Les organisations avaient décidé en principe de faire figurer des informations à ce sujet dans leurs budgets, mais elles n'avaient pas encore fait entièrement le tour de la question. UN وقد اتفقت المنظمات من حيث المبدأ على إدراج هذه المعلومات في ميزانياتها، ولكن التفاصيل المحددة ما زالت قيد المناقشة.
    Il a accepté en principe de financer la mise au point d'un programme national d'éducation . UN كما وافقت الحكومة من حيث المبدأ على توفير التمويل اللازم لوضع برنامج تعليمي وطني.
    Les gouvernements des provinces et des territoires sont convenus en principe de mettre en place un cadre national de protection des espèces menacées d'extinction, et le gouvernement fédéral a également pris une initiative à cet égard. UN وقد اتفقت حكومات المقاطعات واﻷقاليم مبدئيا على إنشاء إطار وطني لحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض وستتبع ذلك مبادرة من جانب السلطات الفيدرالية في هذا الشأن.
    Trentetrois d'entre eux sont des pays pauvres très endettés et les autres bénéficient en principe de mesures spéciales en faveur des PMA. UN وثلاثة وثلاثون من هذه البلدان بلدان فقيرة مثقلة بالديون؛ وتستفيد بلدان أخرى مبدئيا من تدابير خاصة اتخذت لصالح أقل البلدان نموا.
    26. Les travaux de la septième session du Comité se dérouleront en principe de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. UN 26- سوف تكون ساعات العمل الاعتيادية للدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more