Donc si tu dois sauver une vie... Tu dois en perdre une en retour. | Open Subtitles | لذا إنْ أردتِ إنقاذ حياة، فيجب أنْ تخسري حياةً في المقابل. |
en retour, vous m'avez assuré que la pierre philosophale fonctionne. | Open Subtitles | وأنتم في المقابل أريتموني أنّ حجر الفلاسفة يعمل. |
Je vous ai obtenu ce poste, vous saviez ce que je voulais en retour. | Open Subtitles | حصلت لكِ على هذا العمل وكنتِ تعلمين ما أريده في المقابل |
Clarifie juste le fait qu'il n'aura rien en retour. | Open Subtitles | فقط وضحي له بأنه لن يحصل على شيء بالمقابل |
Ce n'est pas trop demander qu'une nuit de plaisir en votre compagnie pourrait en retour vous rendre votre liberté. | Open Subtitles | ليس مطلبًا كبيرًا عندما تمنحينّي لربما ليلة واحدة من المتعة قد تحصليّن علّى حريتك بالمقابل |
Et en retour, j'ai promis de ne rien laisser nous séparer. | Open Subtitles | وفي المقابل وعدته بأن لا أدع أي شيء ليفرّقنا |
Celle-ci exige, en retour, que le système judiciaire fonctionne correctement. | UN | وهذا بدوره يتطلب نظاما للمحاكم يتمتع بحسن الأداء. |
Que je suis fier de partager avec mon nouveau groupe d'étude s'ils ont des choses à donner en retour. | Open Subtitles | وأنا سعيد لتشاركه عملي الجديد مع مجموعة الدراسة إذا كان لديهم شيء لتعطيني في المقابل. |
Tout ce qu'il voulait en retour, c'est que je vienne le voir, passer du temps. | Open Subtitles | وكل ما طلبه في المقابل أن أتي لرؤيته وأقضي بعض الوقت معه. |
Donc en gros, c'est toi qui me demande quelque chose et qui n'offre rien en retour. | Open Subtitles | لذا أساسا، هذه أنت تطلبين منّي شيئاً ولا تقدمين لي شيئاً في المقابل |
Je suis désolé que quelqu'un ait prit son putain de jambe, mais tu n'as pas à prendre une vie en retour. | Open Subtitles | انظر، أنا آسف أن شخص ما أخذ ساقه لعنة، ولكن لا تحصل على اتخاذ الحياة في المقابل. |
Il n'a pas gagné de points en politique et n'a jamais rien demandé en retour, mais il a gagné ma profonde gratitude, et aujourd'hui, ma profonde tristesse. | Open Subtitles | لأنه يؤمن أن بإمكاننا تقديم الأفضل لم يحقق أية مطامع سياسية ولم يطلب أي شيء في المقابل أبدًا ولكنه كسب امتناني الكبير |
Si vous voulez gagner ma loyauté, alors vous devez m'offrir la vôtre en retour. | Open Subtitles | إن أردتَ أن تكسب ولائي.. فعليك أن تقدم ولاءك في المقابل |
Mais ils ne l'ont jamais invité en retour. Jamais contacté. | Open Subtitles | لكنهم لم يدعوها بالمقابل لم يتصلوا بها مطلقاً |
ce que tu auras en retour je continuerais a travailler ici a temps partiel. | Open Subtitles | ما ستحصلين عليه بالمقابل ، هو أنّني سأعمل هنا بشكل جزئي |
Jeune avocat, alors vous faim et je voudrais avoir plus d'un avocat expérimenté en retour. | Open Subtitles | إذاً، سوف تحظى بمحامية شابة جائعة وأنا سأحظى بمحامي أكثر خبرة بالمقابل. |
Ce que je demande, en retour, c'est l'élimination des clones. | Open Subtitles | كل ما أسئله بالمقابل أن تقوموا بتصفية المستنسخين |
en retour, ils n'ont pas à s'occuper de la gestion et de l'entretien. | UN | وفي المقابل تضطلع عمليات الخدمات المشتركة بالمسؤولية عن إدارة دار الأمم المتحدة وصيانتها. |
Le Bureau utilise et continuera de faire appel aux services d'appui disponibles de la Commission et mettra en retour en commun ses ressources humaines afin de faciliter cet appui. | UN | ويحصل المكتب حاليا على خدمات الدعم المتاحة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وسيستمر على نفس الدرب وفي المقابل سيتقاسم موارده البشرية مع اللجنة لتيسير علاقة الدعم. |
Cela explique en retour notre désir légitime de participer aux mécanismes appropriés à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وهذا بدوره يفسر اهتمامنا المشروع بالمشاركة في اﻵليات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
en retour, dites-moi ce que vous avez fait avec les empreintes de Bruce Wayne. | Open Subtitles | وبالمقابل . أريد أن أعرف ماذا فعلتى ببصمات أصابع بروس واين |
Le Maroc a utilisé cette monnaie de rechange afin de pouvoir revendiquer en retour l'annexion permanente du Sahara occidental. | UN | واستخدمت المغرب ورقة المساومة هذه كي تستطيع المطالبة بضم الصحراء الغربية بصورة دائمة إليها في مقابل ذلك. |
Tout ce que je demande en retour est un taux de marché sur le prêt jusqu'à que vos actifs soient dégelés. | Open Subtitles | كل ما أطلبه منكم في المُقابل هو مُعدل السوق على القرض لحين إنتهاء فترة تجميد أموالكم |
en retour, il faut que les responsables soient davantage comptables de leurs actes et que la capacité de contrôle des organes intergouvernementaux soit renforcée. | UN | وفي مقابل ذلك، يجب أن تكون الإدارة أكثر عرضة للمساءلة ويجب تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية في الرقابة عليها. |
Il souhaiterai avoir des informations complémentaires sur les méthodes d'évaluation des projets réalisés en vue de fournir les informations en retour nécessaire. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة. |
Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. | UN | واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
En supposant que vous acceptiez, que voudriez-vous en retour, Révérend ? | Open Subtitles | ماذا تود فى المُقابل ، حضرة القس فى حالة تعاونك ؟ |
En l'occurrence, des informations en retour pourraient être communiquées afin d'adapter la stratégie et les objectifs à long terme. | UN | وعندما لا توجد علاقة سببية واضحة، يمكن تقديم ملاحظات تعقيبية لتعديل الرؤية والأهداف في الأجل الطويل. |
en retour, l'expression de cette souveraineté ne peut s'effectuer qu'en parfaite conformité avec les intérêts politiques, militaires, navals et économiques de la France. | UN | ومقابل ذلك، لا يجوز التعبير عن هذه السيادة إلا بما يتفق تماماً مع المصالح السياسية والعسكرية والبحرية والاقتصادية لفرنسا. |
Et toi, en retour, tu peux me pardonner mes indiscrétions, qui datent tellement qu'elles ne sont plus qu'un petit point dans notre rétroviseur. | Open Subtitles | و انت بدورك ، يمكنك أن تسامحيني على طيشي و الذي لم يكن في الماضي البعيد سوى بعض اللطخ في علاقتنا الخاصة |
M. Ojea Quintana accorde une très grande valeur à l'offre de dialogue et de coopération qui lui a été présentée par le Gouvernement et il s'est toujours efforcé d'être ouvert en retour. | UN | وأعرب عن تقديره الشديد لفرصة الحوار، وللتعاون الذي أبدته الحكومة، وذكر أنه قد سعى دائما إلى المعاملة بالمثل. |