Nous l'encourageons à poursuivre la modernisation de l'Organisation, qu'il a lancée en sa qualité de chef de l'administration. | UN | ونشجع الأمين العام على مواصلة تطوير المنظمة، وهو التطوير الذي بدأه بصفته المسؤول الإداري الرئيسي. |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec les principes énoncés dans le Statut du personnel, qu'il juge nécessaires. | UN | ويقدم اﻷمين العام، بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول، هذا النظام اﻹداري للموظفين وينفذه تمشيا مع المبادئ المعرب عنها في النظام اﻷساسي للموظفين حسبما يرى ذلك ضروريا. |
Au bout du compte, quel est le rôle ultime que chacun d'entre nous doit remplir en sa qualité de chef d'État et de gouvernement? La destinée de notre peuple et de notre pays nous a été confiée. | UN | ما هو الدور الكلي لكل واحد منا هنا بوصفه رئيس دولة ورئيس حكومة؟ لقد عُهد إلينا بمصائر شعوبنا وبلداننا. |
Cette Constitution instituait un système parlementaire multipartite, avec un roi à la tête de l'État en tant que monarque constitutionnel, un premier ministre responsable devant le Parlement en sa qualité de chef du Gouvernement et un pouvoir judiciaire indépendant. | UN | وينص هذا الدستور على نظام حكم برلماني يقوم على تعدد الأحزاب، يكون فيه الملك رئيساً دستورياً للدولة، ويكون فيه رئيس الوزراء مسؤولاً أمام البرلمان بصفته رئيس الحكومة، ومع وجود سلطة قضايا مستقلة. |
Le Secrétaire général agit à toutes les réunions de l'Assemblée générale en sa qualité de chef de l'Administration de l'Organisation. | UN | يتصرف الأمين العام بصفته الرئيس الإداري للمنظمة في كل جلسات الجمعية العامة. |
en sa qualité de chef de l'administration de la Commission, le Secrétaire exécutif établit le projet de budget de la Commission, en consultation étroite avec le Président et le Vice-Président, et le soumet au Secrétaire général. | UN | وتقع على عاتق الأمين التنفيذي، بصفته كبير المسؤولين الإداريين في اللجنة، مسؤولية إعداد تقديرات الميزانية للجنة، بالتشاور الوثيق مع الرئيس ونائب الرئيس، وعرض هذه التقديرات على الأمين العام. |
en sa qualité de chef de la Mission, mon Représentant spécial a réorganisé la Mission pour répondre aux besoins de 2009. | UN | وقد أعاد ممثلي الخاص تنظيم البعثة، بوصفه رئيسا لها، بحيث تلبي الاحتياجات في عام 2009. |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l’Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec ces principes, qu’il juge nécessaires. | UN | ويتولى اﻷمين العام، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد للنظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ. |
On rappelle toutefois qu'il appartient au Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'administration de l'Organisation, d'affecter les fonctionnaires et de répartir les tâches au sein du Secrétariat. | UN | وفي الوقت نفسه، يلاحظ بأن مسؤولية تعيين الموظفين وتوزيع المهام داخل اﻷمانة العامة تقع على عاتق اﻷمين العام بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un Règlement du personnel les dispositions, compatibles avec ces principes, qu'il juge nécessaires. | UN | ويتولى اﻷمين العام، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد النظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ. المادة اﻷولى |
Le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec les principes énoncés dans le Statut du personnel, qu'il juge nécessaires. | UN | ويقدم اﻷمين العام، بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول، هذا النظام اﻹداري للموظفين وينفذه تمشيا مع المبادئ المعرب عنها في النظام اﻷساسي للموظفين حسبما يرى ذلك ضروريا. |
Ceci vaut pour tous les domaines, y compris, par exemple, les décisions relatives à la nomination et à la promotion des fonctionnaires, qui sont du ressort du Secrétaire général en sa qualité de chef de l’Administration. | UN | ويصدق هذا في جميع المجالات، بما فيها، مثلا، القرارات المتصلة بتعيين وترقية الموظفين، التي يختص باتخاذها اﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول للمنظمة. |
En conséquence, le Secrétaire exécutif, en sa qualité de chef du secrétariat provisoire, ouvrira la session et invitera la Conférence à élire le président. | UN | وتبعا لذلك، سيقوم اﻷمين التنفيذي بوصفه رئيس اﻷمانة المؤقتة بافتتاح الدورة ودعوة المؤتمر إلى انتخاب الرئيس. |
S'ils veulent que leurs remarques soient en accord avec la déclaration faite par le Président du Kenya en sa qualité de chef du Comité de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, leurs auteurs doivent veiller à être plus précis. | UN | ويلزم توخي درجة أكبر من الدقة إذا كان المراد وجود تـــوافق بين هذه الملاحظات واﻹعلان الصادر عن رئيس كينيا بوصفه رئيس لجنة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية. |
Le Conseil entend un exposé de l'Ambassadeur de La Sablière, en sa qualité de chef de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها السفير دو لا سابليير بصفته رئيس بعثة مجلس الأمن إلى أفريقيا الوسطى. |
C'est cependant le Premier Ministre, en sa qualité de chef du Gouvernement et d'auteur des instructions remises aux F-FDTL, qui est responsable au premier chef. | UN | غير أن رئيس الوزراء يتحمل مسؤولية خاصة بصفته رئيس الحكومة وبصفته مصدر التعليمات التي تلقتها قوات الدفاع. |
Le Secrétaire général agit à toutes les réunions de l'Assemblée générale en sa qualité de chef de l'Administration de l'Organisation. | UN | يتصرف الأمين العام بصفته الرئيس الإداري للمنظمة في كل جلسات الجمعية العامة. |
Le Greffier, en sa qualité de chef de l'Administration, édicte et applique dans un règlement du personnel les dispositions, compatibles avec ces principes, qu'il juge nécessaires. | UN | ويتولى المسجل، بصفته كبير الموظفين اﻹداريين، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد النظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ. المادة اﻷولى |
En raison du devoir d'obéissance de la femme à son mari et du choix de la résidence du ménage par le mari en sa qualité de chef de Famille certaines femmes sont limitées dans la jouissance de cette liberté d'aller et de venir. | UN | ومن جراء ما يتعين على المرأة من إطاعة زوجها، واختيار مسكن الأسرة المعيشية على يد الزوج بوصفه رئيسا للأسرة، يلاحظ أن بعض النساء يتعرضن للقيود فيما يتصل بالتمتع بحرية الذهاب والإياب. |
Conformément au Code en vigueur, le mari, en sa qualité de chef de famille, est seul habilité à prendre des décisions concernant ses enfants. | UN | وبموجب القانون الحالي، للرجل، بوصفه رب الأسرة، الحق الوحيد في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال. |
Tous les fonds et programmes des Nations Unies exécutant des activités de développement dans un pays donné conjugueront leurs efforts, sous la direction du coordonnateur résident en sa qualité de chef de l'équipe de pays des Nations Unies, pour mettre au point le Plan-cadre en consultation avec le gouvernement concerné, pour appuyer son action. | UN | وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها. |
Les recommandations figurant dans les rapports des organes de contrôle interne sont adressées au Secrétaire général en sa qualité de chef de secrétariat; il peut, par souci de transparence, les transmettre aux organes délibérants afin d'informer les États Membres. | UN | وقد وجهت التوصيات الواردة في تقارير آليات المراقبة الداخلية إلى اﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين باﻷمانة العامة وربما يحيلها إلى الهيئات التشريعية لاطلاع الدول اﻷعضاء بغرض تحقيق الشفافية. |
198. La Commission invite le PNUE, en sa qualité de chef de file, de continuer à suivre les progrès réalisés par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes internationaux dans la mise en oeuvre du chapitre 20 d'Action 21 et de l'en informer périodiquement par l'intermédiaire du Comité interorganisations sur le développement durable. | UN | ١٩٨ - وتدعو اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه منظم المهام ، الى الاستمرار في رصد التقدم الذي تحرزه اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى في تنفيذ الفصل ٢٠ من جدول أعمال القرن ٢١ والى إعلام اللجنة دوريا بهذا التقدم عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة. |
4. Affirme qu'elle respecte pleinement l'autorité et les prérogatives dont jouit le Secrétaire général en sa qualité de chef de l'Administration ; | UN | 4 - تعرب عن احترامها التام لسلطة الأمين العام وصلاحياته باعتباره المسؤول الإداري الأول للمنظمة؛ |
Dans la situation en République centrafricaine, Jean-Pierre Bemba Gombo est accusé de meurtres, de viols et d'actes de pillage en sa qualité de chef militaire présumé. | UN | فيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن السيد جان - بيير بيمبا غومب متهم بالقتل والاغتصاب والنهب بصفته قائدا عسكريا مزعوما. |
en sa qualité de chef de l’administration de la Commission, le Secrétaire exécutif est responsable de l’établissement des projets de budget de la Commission, en consultation étroite avec le Président et le Vice-Président de la Commission, et soumet ces projets au Secrétaire général. | UN | وبوصفه المسؤول اﻹداري اﻷعلى للجنة، يتولى اﻷمين التنفيذي مسؤولية إعداد تقديرات الميزانية للجنة، بالتشاور الوثيق مع رئيس ونائب رئيس اللجنة، لعرضها على اﻷمين العام. |
en sa qualité de chef de mission, il gère le personnel sous ses ordres, élabore et applique les politiques et fournit l’orientation nécessaire. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |