"en situation de pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • في حالة فقر
        
    • في فقر
        
    • الفقيرات
        
    • في حالة من الفقر
        
    • من الفقراء
        
    • التي تعاني من الفقر
        
    • في ظروف الفقر
        
    • في حالات الفقر
        
    • في حالة الفقر
        
    • تعاني من فقر
        
    • يعانون من الفقر
        
    • يعيشون في ظروف يخيّم عليها الفقر
        
    • في أوضاع فقر
        
    • في ظل الفقر
        
    • يعانون من فقر مدقع
        
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    En 1984, environ un tiers des foyers étaient en situation de pauvreté, et 11 % en situation d'extrême pauvreté. UN وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع.
    Environ 50 % des habitants de ces régions sont en situation de pauvreté, dont un cinquième en situation d'extrême pauvreté; UN يعاني نحو ٥٠ في المائة من سكان هذه المناطق من الفقر ويعيش أكثر من خمسهم في فقر مدقع؛
    La Fondation pédagogique internationale Aimer les Enfants se concentre sur les femmes en situation de pauvreté extrême dans les zones rurales et qui résident souvent dans des camps pour personnes déplacées ou réfugiées. UN وسوف تركِّز المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال على الإناث اللواتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية واللواتي تسكنّ عادة في مخيّمات للأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين.
    Une autre réalisation a été la mobilisation d'un large appui politique au programme en tant que moyen de mettre en oeuvre la loi sur l'aide aux femmes en situation de pauvreté. UN ومما تحقق أيضا أنه أصبح هناك دعم قانوني قوي لمواصلة هذا البرنامج، باعتباره أداة لتنفيذ برنامج رعاية الفقيرات.
    Le taux de chômage atteint désormais plus de 50 % et 70 % de la population vit en situation de pauvreté. UN ويزيد معدل البطالة حالياً على 50 في المائة، فيما تعيش نسبة 70 في المائة من السكان في حالة فقر.
    Connaître l'opinion de la population en situation de pauvreté sur les actions institutionnelles et l'évaluation de leurs aides sociales. UN :: معرفة آراء فئات السكان الذين هم في حالة فقر في الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات وتقييمهم للدعم الاجتماعي.
    Elle vise quelque 1,2 million d'enfants en bas âge en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. UN كما تركز على 1.2 مليون طفل من هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر وفقر مدقع.
    Le Gouvernement des Comores est d'avis qu'il faut considérer cette situation comme étant une forme de vente d'enfants consentie par les parents en situation de pauvreté absolue. UN وترى حكومة جزر القمر أنه ينبغي النظر إلى هذا الوضع باعتباره شكلا من أشكال بيع اﻷطفال برضا أهلهم الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Population vivant en situation de pauvreté absolue UN السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع
    À l'heure actuelle, trois quarts des personnes en situation de pauvreté extrême dans le monde, soit 800 millions de personnes environ, habitent dans des zones rurales et dépendent des produits de base et des emplois connexes pour leur survie. UN يعيش حاليا في المناطق الريفية ثلاثة أرباع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدر عددهم بـ 800 مليون شخص، وهم يعتمدون في معايشهم على السلع الأساسية وعلى المهن ذات الصلة بالسلع الأساسية.
    La majorité des personnes en situation de pauvreté extrême vivent dans la région Asie et Pacifique. UN وتستضيف منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكبر أعداد من الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Les femmes représentent la majorité des personnes en situation de pauvreté et accomplissent l'essentiel du travail dans le monde. UN وتمثّل المرأة أغلبية من يعيشون في فقر كما أنها تقوم بالجزء الأكبر من العمل في جميع أنحاء العالم.
    Nombreux sont ceux qui, en situation de pauvreté extrême, consacrent près de 70 % de leurs revenus à leur alimentation. UN فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية.
    Le Centre pour les enfants abandonnés et les femmes en situation de pauvreté extrême héberge des femmes et des orphelins et leur fournit nourriture et soins. UN ويوفر مركز الأطفال عديمي المأوي والنساء الفقيرات سكنى لعدد من النساء والأطفال اليتامي، ويقدم لهم الغذاء والرعاية.
    Compte tenu du grand nombre d'enfants que comptent beaucoup de familles, notamment les femmes en situation de pauvreté, elle est préoccupée de savoir quels efforts sont déployés pour encourager et faciliter l'usage de moyens contraceptifs, qui semble assez marginal. UN وأعربت عن قلقها لمعرفة إذا كانت هناك جهودا تبذل لتشجيع وتيسير استخدام وسائل منع الحمل الذي يبدو غير كاف وذلك نظرا لكثرة الأطفال في الكثير من الأسر لا سيما أسر النساء الفقيرات.
    Elle demande des statistiques plus complètes sur le pourcentage en hausse de femmes en situation de pauvreté et de pauvreté extrême, et sur l'intégration des femmes dans des programmes de lutte contre la pauvreté et la mesure dans laquelle elles en bénéficient. UN وطلبت المزيد من الإحصاءات الكاملة بشأن ارتفاع النسبة المئوية من النساء اللائي يعشن في حالة من الفقر والفقر المدقع وبشأن إدماج المرأة في برامج مكافحة الفقر ومدى انتفاعها من ذلك.
    Aux programmes spécifiquement destinés aux femmes, on a ajouté des programmes spéciaux tendant à accroître et à améliorer les services destinés aux personnes âgées en situation de pauvreté et à les inciter à s'organiser socialement. UN وهناك برامج نوعية للنساء تسير جنبا إلى جنب مع البرامج الخاصة من أجل زيادة وتحسين الخدمات التي تقدم إلى كبار السن من الفقراء وتشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    La proportion de la population en situation de pauvreté alimentaire au niveau national a été ramenée de 24,2 à 20,3 % entre 2000 et 2002; UN :: تراجعت نسبة السكان التي تعاني من الفقر الغذائي على المستوى الوطني من 24.2 في المائة إلى 20.3 في المائة بين عامي 2000 و2002؛
    En 2011, l'Exécutif national a créé la mission Hijos de Venezuela, qui fournit une aide aux services de santé pour le suivi pré et postnatal des adolescentes enceintes ou ayant eu un enfant et des femmes en situation de pauvreté extrême, dans le but de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN 181- وفي عام 2011، أنشأت السلطة التنفيذية الوطنية بعثة " أبناء فنزويلا " التي تهدف إلى اتخاذ تدابير من أجل تقديم المساعدة للمؤسسات الصحية التي تعنى بالحوامل والمراهقات والنساء التي يعشن في ظروف الفقر المطلق، بغية رصد حالتهن الصحية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، بغرض الحد من وفيات الأمهات والرضع.
    Il a remercié le Bangladesh pour ses réponses, en particulier sur l'application de la stratégie de réduction de la pauvreté dans les régions reculées et considérait sous un angle positif les programmes de développement qui favorisaient les groupes vulnérables, en particulier les femmes en situation de pauvreté. UN وشكرت بنغلاديش على ردودها، لا سيما بشأن تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر في المناطق النائية وقيمت على نحو إيجابي البرامج الإنمائية المؤيدة للفئات الضعيفة، خاصة النساء في حالات الفقر.
    Prise en charge des enfants en situation de pauvreté ou d'exclusion sociale UN رعاية الطفل في حالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي
    Universalisation de la pension non contributive pour les adultes de plus de 70 ans qui ne reçoivent aucune prestation de sécurité sociale ni aucun autre revenu et qui vivent dans un ménage en situation de pauvreté; UN تعميم المعاشات التقاعدية غير القائمة على اشتراكات على البالغين فوق سن السبعين الذين لا يحصلون على أي نوع من استحقاقات الضمان الاجتماعي ولا على أي نوع آخر من الدخل ويعيشون في أسر معيشية تعاني من فقر أوضاعها؛
    L'évaluation participative montre que les personnes en situation de pauvreté aimeraient être en mesure de participer davantage au processus même de développement. UN ويؤكد التقييم التشاركي أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يرغبون في الإسهام على نطاق أوسع في عملية التنمية بذاتها.
    17. Plusieurs orateurs ont aussi souligné l'importance de subvenir aux besoins des jeunes en situation de pauvreté ou de dénuement relatif et de leur offrir des débouchés et noté que les jeunes risquaient d'être recrutés par des associations criminelles ou de devenir victimes d'actes de criminalité ou de violence. UN 17- وشدّد عدّة متكلّمين على أهمية تلبية احتياجات الشباب الذين يعيشون في ظروف يخيّم عليها الفقر أو الحرمان النسبـي وضرورة فتح أبواب الفرص أمامهم، وأشاروا إلى مخاطر انضمامهم إلى العصابات الإجرامية أو الوقوع ضحية للجريمة والعنف.
    16. Il convient également de noter que la loi no 3728/09 prévoit qu'< < une pension alimentaire sera allouée aux aînés en situation de pauvreté > > des communautés autochtones. UN " الذي ينشئ الحق في النفقة الغذائية لكبار السن الذين يعيشون في أوضاع فقر " في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    De plus, pour concevoir et mettre en œuvre des programmes économiques et sociaux aux niveaux local et national, il est essentiel de prendre en compte la situation défavorisée des groupes ethniques exclus, en particulier ceux en situation de pauvreté. UN وعلاوةً على ذلك، من الأساسي، عند وضع وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية، على الصعيدين المحلي والوطني، إيلاء الاهتمام للأوضاع البائسة التي تعانيها المجموعات الإثنية المستبعدة وخاصة أوضاع الفئات التي تعيش في ظل الفقر.
    Pendant les années 1994 - 1997, environ 240 000 personnes ont été exposées à la pauvreté pendant une longue période et environ 80 000 personnes ont été, à long terme, en situation de pauvreté extrême. UN وخلال فترة السنوات الأربع الممتدة من 1994 إلى 1997، كان نحو 000 240 شخص معرضين للفقر طول الوقت، من بينهم نحو 000 80 شخص يعانون من فقر مدقع طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more