"en syrie" - Translation from French to Arabic

    • في سوريا
        
    • في سورية
        
    • في الجمهورية العربية السورية
        
    • إلى سوريا
        
    • إلى سورية
        
    • وسوريا
        
    • إلى الأراضي السورية
        
    • إلى الجمهورية العربية السورية
        
    • وفي سوريا
        
    • السوري
        
    • بسوريا
        
    • داخل سوريا
        
    • وفي الجمهورية العربية السورية
        
    • في القطر
        
    • لسورية
        
    Je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    Mise sur pied d'une mission conjointe OIAC-ONU en Syrie UN إنشاء البعثة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة في سوريا
    Je suis en train de négocier quelque chose de très intéressant, quelque chose d'unique en Syrie. Open Subtitles أنا في خضم مناقشة شيء مهم جدا شيء فريد من نوعه في سوريا
    Je vous informe par la présente que le Gouvernement palestinien est grandement préoccupé par la situation humanitaire catastrophique des réfugiés de Palestine en Syrie. UN أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية.
    Pire encore, les projets de résolution sont soumis par des États qui soutiennent le terrorisme wahhabite takfiriste en Syrie, en Iraq et ailleurs. UN والأنكى من ذلك أن مشاريع القرارات تقدمها الدول الراعية للإرهاب الوهابي التكفيري في سورية والعراق وفي أماكن أخرى.
    Le Bureau du Représentant spécial conjoint à Damas consulte l'équipe de pays des Nations Unies en Syrie, avec laquelle il coopère. UN ويقوم مكتب الممثل الخاص المشترك في دمشق بالتشاور والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية.
    Mon pays est attaché à ces conventions, qui s'appliquent à tout le personnel travaillant sur le terrain, en Syrie, pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن التزام بلادي بهذه الاتفاقيات يشمل كافة الموظفين الدوليين العاملين في حقل اﻷمم المتحدة والمتواجدين في سوريا.
    Le Rapporteur spécial, essayant de tirer les choses au clair, a obtenu l'avis d'experts qui ont précisé que 10 à 15 % de la baisse des eaux pouvaient être attribués à la construction de ces barrages en Syrie et en Turquie. UN وقد حاول المقرر الخاص إلقاء الضوء على هذه اﻷمور فحصل على رأي الخبراء الذين أوضحوا أن ما يتراوح بين ١٠ و١٥ في المئة من انخفاض المياه يمكن أن يرجع الى بناء هذه السدود في سوريا وتركيا.
    La délégation israélienne cherche donc à déformer les faits en Syrie pour détourner l'attention des pratiques israéliennes. UN لذا فإن الوفد الإسرائيلي يحاول تشويه ما يحدث في سوريا بغية صرف الاهتمام عن الممارسات الإسرائيلية.
    Malheureusement, aucun n'est prévu pour discuter des atrocités qui ont lieu en Syrie.. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود بند لمناقشة ما يجري في سوريا من فواجع.
    Les opérations terroristes et les explosions se sont multipliées en Syrie dernièrement. La Commission en a évoqué une partie, au cours d'un exposé oral. UN لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سوريا مؤخراً، وعرضت اللجنة جزءاً منها في تحديثها الشفهي.
    Néanmoins, les événements récents en Syrie ont accentué l'instabilité dans la région. UN بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    M. Kolosov précise que la communauté islamique n'est pas la seule en Syrie. UN وينبغي الاشارة إلى أن المجتمع الاسلامي ليس هو المجتمع الوحيد في سورية.
    Il remercie particulièrement le personnel de l'UNRWA qui travaille en Syrie dans des conditions extrêmement dangereuses. UN وأعرب عن تقديره الخاص لموظفي الأونروا الذين يعملون في سورية في ظل ظروف خطيرة للغاية.
    Il se félicite de l'action menée par l'Office face à la crise en Syrie et de sa prestation de services aux autres groupes palestiniens vulnérables, y compris au Liban. UN وتشيد باستجابة الوكالة المستمرة للأزمة في سورية وتقديمها خدمات للفئات الفلسطينية الضعيفة الأخرى، بما في ذلك في لبنان.
    Parmi les mesures prises, on compte notamment l'organisation d'une réunion sur la petite enfance en Syrie et la mise en place d'un forum consacré à la protection de l'enfance. UN وتضمنت الخطوات المتخذة عقد اجتماع عن الطفولة المبكرة في سورية ومنتدى معني بحماية الأطفال.
    :: Comptes rendus quotidiens de l'impact de la situation en Syrie sur le Liban UN :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان
    :: Le nombre d'organisations non gouvernementales internationales qui sont autorisées à travailler en Syrie est de 16. UN :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المعتمدة للعمل في الجمهورية العربية السورية 16 منظمة.
    Appui aux conseils de grande section de maternelle en Syrie UN دعم مجالس رياض الأطفال في الجمهورية العربية السورية
    À la suite de l'interrogatoire, il est retourné en Syrie. UN وعاد السيد رمضان إلى سوريا بعد الاستجواب.
    L'Australie a également imposé des sanctions sur l'exportation d'un certain nombre de produits australiens en Syrie. UN وكذلك فرضت أستراليا حظرا على تصدير عدد من البضائع الأسترالية إلى سورية.
    Des opérations de secours de moindre ampleur ont également été entreprises en Turquie, en Syrie, en Iran et en Iraq. UN كذلك نفذت عمليات اغاثة أصغر نطاقا في تركيا وسوريا وايران والعراق.
    Nous tenons aussi à prendre note de l'afflux massif de réfugiés iraquiens en Syrie, y compris des dizaines de milliers d'enfants. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى التدفق الهائل من اللاجئين العراقيين، ومن ضمنهم عشرات الألوف من الأطفال، إلى الأراضي السورية.
    Un petit nombre de personnes déplacées se sont enfuies en Syrie et en Turquie. UN وفر عدد صغير من المشردين إلى الجمهورية العربية السورية وتركيا.
    Il assiste également les réfugiés palestiniens d'Irak vivant en Jordanie et en Syrie. UN وهي الآن تساعد اللاجئين الفلسطينيين من العراق الذين يعيشون في الأردن وفي سوريا.
    Alors que la situation ne fait que se dégrader en Syrie, justice est loin d'avoir été rendue. UN وعلى الرغم من الحالة الخطيرة والمتدهورة في سورية، ما زال الشعب السوري بانتظار إقامة العدل.
    Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la crise en Syrie (Bureau de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes en Syrie) UN مكتب الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا
    On trouvera ci-après la liste des organes de presse qui couvrent les événements en Syrie. UN وتاليا وسائل الإعلام التي رصدت داخل سوريا لتغطية الأحداث:
    en Syrie, les agents des services de répression pouvaient procéder à des violences physiques et, en Colombie, laisser les jeunes exposés aux risques dus au milieu. UN وفي الجمهورية العربية السورية يمكن أن يستخدم المسؤولون عن انفاذ القوانين العنف البدني ، وفي كولومبيا يمكنهم تعريض الطفل لمخاطر البيئة .
    Il ressort des procès-verbaux des réunions de la commission que des Libanais ont été remis aux autorités libanaises. De même, les registres des autorités syriennes indiquent que des Libanais ont été arrêtés en Syrie et remis aux autorités libanaises entre 1991 et 2005. UN وتشير محاضر اللجنة بأنه ثمة أشخاص لبنانيين قد سـلموا إلى لبنان وأن سجلات السلطات السورية تشير إلى أشخاص لبنانيين أوقفوا في القطر ومن ثم سلموا إلى السلطات اللبنانية منذ عام 1991 حتى عام 2005.
    Le Plan d'aide humanitaire pour la Syrie est couvert à hauteur de 27 % et la Réponse régionale à la crise des réfugiés en Syrie à hauteur de 37 %. UN وتبلغ نسبة تمويل خطة الإغاثة الإنسانية لسورية 27 في المائة ونسبة تمويل الخطة الإقليمية لإغاثة اللاجئين السوريين 37 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more