"en tant que documents de" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها من وثائق
        
    • بوصفها وثائق
        
    • في شكل ورقات غرف
        
    • باعتبارها من وثائق
        
    • بوصفهما وثيقتين من وثائق
        
    • باعتبارها ورقات
        
    • بصفتها من وثائق
        
    • كوثائق معلومات
        
    • كورقات
        
    • بوصفها ورقات
        
    • باعتبارها وثائق
        
    Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    La Commission décide de distribuer les demandes d'audi-tion en tant que documents de la Commission. UN وقررت اللجنة تعميم طلبات الاستماع بوصفها من وثائق اللجنة.
    Promouvoir les PAN en tant que documents de planification nationale pour l'adaptation UN تشجيع إعطاء برامج العمل الوطنية للتكيف مركزاً بوصفها وثائق التخطيط الوطني ذات الصلة بالنسبة للتكيف
    Ces résumés, qui ont été distribués en tant que documents de séance, seront également incorporés dans le résumé des points de vue exprimés à la quatrième session qu'établira le Président. UN وصدرت تلك الملخصات في شكل ورقات غرف اجتماعات() وستدرج أيضاً في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة.
    Il propose que, conformément à la pratique, les demandes soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à une séance ultérieure. UN واقترح، وفقا للممارسة المعتادة، توزيع الطلبات باعتبارها من وثائق اللجنة والنظر فيها في جلسة لاحقة.
    La Mission permanente de la République de Cuba prie le secrétariat de bien vouloir diffuser les deux déclarations en tant que documents de la vingt-deuxième session du Conseil des droits de l'homme, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وتطلب البعثة الدائمة لجمهورية كوبا إلى الأمانة أن تنشر كلتا الوثيقتين بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، بوصفهما وثيقتين من وثائق الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان.
    ii) de ne pas autoriser les observateurs à diffuser des documents écrits susceptibles d'être débattus en tant que documents de travail soumis à la Commission, sauf demande exprès du groupe de travail considéré (voir par. 50). UN (ب) عدم السماح للمراقبين بتعميم وثائق كتابية قد تناقَش باعتبارها ورقات عمل معروضة على اللجنة، ما لم يُقدّم الفريق العامل المعني طلبا صريحا بذلك (انظر الفقرة 50).
    32. Les auteurs de l'étude ont également recommandé que les publications destinées à la vente précédemment publiées en tant que documents de conférence ne soient pas distribuées gratuitement aux destinataires de la liste officielle ou des listes des départements. UN ٣٢ - وأوصى الاستعراض أيضا بألا يجري توزيع رسمي أو مجاني من قبل اﻹدارات لمنشورات المبيعات التي سبق أن أصدرت بصفتها من وثائق هيئات تداولية.
    Le rapport complet de la réunion, le mandat et le programme de travail sont présentés à la Commission de statistique en tant que documents de base. UN وقدم كل من التقرير الكامل عن اجتماع فريق الخبراء والاختصاصات وبرنامج عمل فريق الخبراء إلى اللجنة الإحصائية كوثائق معلومات أساسية.
    Compilation des propositions et modifications présentées en tant que documents de séance (CRP) par les États parties. UN تجميع للمقترحات والتعديلات المقدمة من الدول الأطراف كورقات غرف اجتماعات، مقدمة من الأمانة
    Conformément à la pratique habituelle, il propose que toutes les 12 demandes d’auditions soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه يقترح حسب العادة المتبعة أن تسجل جميع الطلبات الاثني عشر بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية.
    Les rapports de session du Comité ont été publiés en tant que documents de l'Assemblée. UN وقد صدرت تقارير الدورات بوصفها من وثائق الجمعية العامة.
    Les lettres susmentionnées pourront alors être distribuées en tant que documents de l'Assemblée générale. UN ومن شأن هذا أن يجعل من الممكن تعميم الرسائل السالفة الذكر بوصفها من وثائق الجمعية العامة.
    Les nombreuses lettres et mémorandums distribués en tant que documents de l'Assemblée générale par le représentant de la " Yougoslavie " auprès de l'Organisation des Nations Unies sont la preuve de cette campagne dirigée contre l'église catholique. UN والدليل على وجود هذه الحملة المناوئة للكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا هو العدد الكبير جدا من الرسائل و " المذكرات " التي عممها ممثل " يوغوسلافيا " لدى اﻷمم المتحدة بوصفها من وثائق الجمعية العامة.
    Le Département planifie et programme les rapports du CCQAB en tant que documents de session. UN وتقوم الإدارة بتخطيط وبرمجة وثائق اللجنة الاستشارية بوصفها وثائق للدورة.
    La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents de la Commission. UN وقررت اللجنة تعميم طلبات جلسات الاستماع بوصفها وثائق للجنة.
    La Commission décide de distribuer les autres demandes en tant que documents de la Commission. UN وقررت اللجنة تعميم طلبات الاستماع اﻷخرى بوصفها وثائق للجنة.
    Ces résumés, qui ont été distribués en tant que documents de séance, seront joints au résumé des points de vue exprimés à la cinquième session, qui sera établi par le Président. UN وصدرت تلك الموجزات في شكل ورقات غرف اجتماعات() وستضاف إلى موجز الرئيس للآراء التي أُعرب عنها أثناء الدورة الخامسة.
    Ces résumés, publiés en tant que documents de séance pendant la session, seront également incorporés dans le résumé des points de vue exprimés à la troisième session qu'établira le Président. UN وصدرت تلك الملخصات في شكل ورقات غرف اجتماعات() أثناء الدورة وستدمج أيضاً في ملخص الرئيس للآراء المعرب عنها أثناء الدورة الثالثة.
    Les détails sur les actes des séminaires sont diffusés sur le site Web afin de rejoindre un vaste auditoire à l'échelle mondiale et les rapports sont publiés en tant que documents de l'Assemblée générale. UN وقد نُشرت تفاصيل وقائع الحلقة الدراسية على الموقع الشبكي بغية الوصول إلى الجمهور على الصعيد العالمي، كما صدرت تقارير بشأن الحلقة الدراسية باعتبارها من وثائق الجمعية العامة.
    En l'absence d'objection, le Président considérera que ces demandes devront être diffusées en tant que documents de la Commission et que les auditions auront lieu à la séance suivante. UN وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أنه ينبغي تعميم طلبات الاستماع باعتبارها من وثائق اللجنة وأن يجري الاستماع في جلسة لاحقة.
    La Mission permanente de Sri Lanka saurait gré au Haut-Commissariat de bien vouloir faire distribuer et publier dans toutes les langues officielles les deux communications précitées, qui figurent en annexe* en tant que documents de la vingtdeuxième session du Conseil des droits de l'homme. UN وستكون البعثة الدائمة لسري لانكا ممتنة لو تفضلت المفوضية السامية بتعميم ونشر الرسالتين المشار إليهما أعلاه والمرفقتين طيه*، بوصفهما وثيقتين من وثائق الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان، وإصدارهما بجميع اللغات الرسمية. Annex I
    Le projet intitulé < < Évolution des structures agricoles et société civile dans les pays en transition : le cas de l'Asie centrale > > est également achevé, et quatre rapports ont été publiés en tant que documents de programme. UN وتم الانتهاء أيضا من المشروع المتعلق بتطور الهياكل الزراعية والمجتمع المدني في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية: حالة آسيا الوسطى، وتم نشر أربعة تقارير باعتبارها ورقات برنامجية(6).
    32. Les auteurs de l'étude ont également recommandé que les publications destinées à la vente précédemment publiées en tant que documents de conférence ne soient pas distribuées gratuitement aux destinataires de la liste officielle ou des listes des départements. UN ٣٢ - وأوصى الاستعراض أيضا بألا يجري توزيع رسمي أو مجاني من قبل اﻹدارات لمنشورات المبيعات التي سبق أن أصدرت بصفتها من وثائق هيئات تداولية.
    4. Conformément à la recommandation du groupe de travail, les quatre documents de travail seront transmis à la Sous-Commission en tant que documents de travail au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire. UN 4- وعملاً بتوصيات الفريق العامل، ستتاح للجنة الفرعية ورقات العمل الأربع المذكورة أعلاه كوثائق معلومات أساسية في إطار البند 4 من جدول أعمالها المؤقت.
    Ces résumés paraîtront en tant que documents de séance pendant la session et feront également partie du résumé de la session qu'établira le Président. UN وستصدر هذه الموجزات كورقات اجتماع خلال الدورة وستُدرج أيضاً في الموجز الذي سيُعده الرئيس عن الدورة.
    Ces résumés paraîtront en tant que documents de séance pendant la session et feront également partie du résumé de la session qu'établira le Président. UN وستصدر هذه الملخصات بوصفها ورقات غرفة اجتماع أثناء الدورة كما ستدرج في ملخص الدورة الذي سيقدمه الرئيس.
    Les rapports de l'Administrateur sont publiés en tant que documents de l'Assemblée générale. UN وتصدر تقارير مدير البرنامج باعتبارها وثائق من وثائق الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more