Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. | UN | وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة. |
La Commission décide de distribuer les demandes d'audi-tion en tant que documents de la Commission. | UN | وقررت اللجنة تعميم طلبات الاستماع بوصفها من وثائق اللجنة. |
Promouvoir les PAN en tant que documents de planification nationale pour l'adaptation | UN | تشجيع إعطاء برامج العمل الوطنية للتكيف مركزاً بوصفها وثائق التخطيط الوطني ذات الصلة بالنسبة للتكيف |
Ces résumés, qui ont été distribués en tant que documents de séance, seront également incorporés dans le résumé des points de vue exprimés à la quatrième session qu'établira le Président. | UN | وصدرت تلك الملخصات في شكل ورقات غرف اجتماعات() وستدرج أيضاً في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة. |
Il propose que, conformément à la pratique, les demandes soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à une séance ultérieure. | UN | واقترح، وفقا للممارسة المعتادة، توزيع الطلبات باعتبارها من وثائق اللجنة والنظر فيها في جلسة لاحقة. |
La Mission permanente de la République de Cuba prie le secrétariat de bien vouloir diffuser les deux déclarations en tant que documents de la vingt-deuxième session du Conseil des droits de l'homme, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتطلب البعثة الدائمة لجمهورية كوبا إلى الأمانة أن تنشر كلتا الوثيقتين بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، بوصفهما وثيقتين من وثائق الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان. |
ii) de ne pas autoriser les observateurs à diffuser des documents écrits susceptibles d'être débattus en tant que documents de travail soumis à la Commission, sauf demande exprès du groupe de travail considéré (voir par. 50). | UN | (ب) عدم السماح للمراقبين بتعميم وثائق كتابية قد تناقَش باعتبارها ورقات عمل معروضة على اللجنة، ما لم يُقدّم الفريق العامل المعني طلبا صريحا بذلك (انظر الفقرة 50). |
32. Les auteurs de l'étude ont également recommandé que les publications destinées à la vente précédemment publiées en tant que documents de conférence ne soient pas distribuées gratuitement aux destinataires de la liste officielle ou des listes des départements. | UN | ٣٢ - وأوصى الاستعراض أيضا بألا يجري توزيع رسمي أو مجاني من قبل اﻹدارات لمنشورات المبيعات التي سبق أن أصدرت بصفتها من وثائق هيئات تداولية. |
Le rapport complet de la réunion, le mandat et le programme de travail sont présentés à la Commission de statistique en tant que documents de base. | UN | وقدم كل من التقرير الكامل عن اجتماع فريق الخبراء والاختصاصات وبرنامج عمل فريق الخبراء إلى اللجنة الإحصائية كوثائق معلومات أساسية. |
Compilation des propositions et modifications présentées en tant que documents de séance (CRP) par les États parties. | UN | تجميع للمقترحات والتعديلات المقدمة من الدول الأطراف كورقات غرف اجتماعات، مقدمة من الأمانة |
Conformément à la pratique habituelle, il propose que toutes les 12 demandes d’auditions soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. | UN | وأنه يقترح حسب العادة المتبعة أن تسجل جميع الطلبات الاثني عشر بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية. |
Les rapports de session du Comité ont été publiés en tant que documents de l'Assemblée. | UN | وقد صدرت تقارير الدورات بوصفها من وثائق الجمعية العامة. |
Les lettres susmentionnées pourront alors être distribuées en tant que documents de l'Assemblée générale. | UN | ومن شأن هذا أن يجعل من الممكن تعميم الرسائل السالفة الذكر بوصفها من وثائق الجمعية العامة. |
Les nombreuses lettres et mémorandums distribués en tant que documents de l'Assemblée générale par le représentant de la " Yougoslavie " auprès de l'Organisation des Nations Unies sont la preuve de cette campagne dirigée contre l'église catholique. | UN | والدليل على وجود هذه الحملة المناوئة للكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا هو العدد الكبير جدا من الرسائل و " المذكرات " التي عممها ممثل " يوغوسلافيا " لدى اﻷمم المتحدة بوصفها من وثائق الجمعية العامة. |
Le Département planifie et programme les rapports du CCQAB en tant que documents de session. | UN | وتقوم الإدارة بتخطيط وبرمجة وثائق اللجنة الاستشارية بوصفها وثائق للدورة. |
La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents de la Commission. | UN | وقررت اللجنة تعميم طلبات جلسات الاستماع بوصفها وثائق للجنة. |
La Commission décide de distribuer les autres demandes en tant que documents de la Commission. | UN | وقررت اللجنة تعميم طلبات الاستماع اﻷخرى بوصفها وثائق للجنة. |
Ces résumés, qui ont été distribués en tant que documents de séance, seront joints au résumé des points de vue exprimés à la cinquième session, qui sera établi par le Président. | UN | وصدرت تلك الموجزات في شكل ورقات غرف اجتماعات() وستضاف إلى موجز الرئيس للآراء التي أُعرب عنها أثناء الدورة الخامسة. |
Ces résumés, publiés en tant que documents de séance pendant la session, seront également incorporés dans le résumé des points de vue exprimés à la troisième session qu'établira le Président. | UN | وصدرت تلك الملخصات في شكل ورقات غرف اجتماعات() أثناء الدورة وستدمج أيضاً في ملخص الرئيس للآراء المعرب عنها أثناء الدورة الثالثة. |
Les détails sur les actes des séminaires sont diffusés sur le site Web afin de rejoindre un vaste auditoire à l'échelle mondiale et les rapports sont publiés en tant que documents de l'Assemblée générale. | UN | وقد نُشرت تفاصيل وقائع الحلقة الدراسية على الموقع الشبكي بغية الوصول إلى الجمهور على الصعيد العالمي، كما صدرت تقارير بشأن الحلقة الدراسية باعتبارها من وثائق الجمعية العامة. |
En l'absence d'objection, le Président considérera que ces demandes devront être diffusées en tant que documents de la Commission et que les auditions auront lieu à la séance suivante. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أنه ينبغي تعميم طلبات الاستماع باعتبارها من وثائق اللجنة وأن يجري الاستماع في جلسة لاحقة. |
La Mission permanente de Sri Lanka saurait gré au Haut-Commissariat de bien vouloir faire distribuer et publier dans toutes les langues officielles les deux communications précitées, qui figurent en annexe* en tant que documents de la vingtdeuxième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وستكون البعثة الدائمة لسري لانكا ممتنة لو تفضلت المفوضية السامية بتعميم ونشر الرسالتين المشار إليهما أعلاه والمرفقتين طيه*، بوصفهما وثيقتين من وثائق الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان، وإصدارهما بجميع اللغات الرسمية. Annex I |
Le projet intitulé < < Évolution des structures agricoles et société civile dans les pays en transition : le cas de l'Asie centrale > > est également achevé, et quatre rapports ont été publiés en tant que documents de programme. | UN | وتم الانتهاء أيضا من المشروع المتعلق بتطور الهياكل الزراعية والمجتمع المدني في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية: حالة آسيا الوسطى، وتم نشر أربعة تقارير باعتبارها ورقات برنامجية(6). |
32. Les auteurs de l'étude ont également recommandé que les publications destinées à la vente précédemment publiées en tant que documents de conférence ne soient pas distribuées gratuitement aux destinataires de la liste officielle ou des listes des départements. | UN | ٣٢ - وأوصى الاستعراض أيضا بألا يجري توزيع رسمي أو مجاني من قبل اﻹدارات لمنشورات المبيعات التي سبق أن أصدرت بصفتها من وثائق هيئات تداولية. |
4. Conformément à la recommandation du groupe de travail, les quatre documents de travail seront transmis à la Sous-Commission en tant que documents de travail au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire. | UN | 4- وعملاً بتوصيات الفريق العامل، ستتاح للجنة الفرعية ورقات العمل الأربع المذكورة أعلاه كوثائق معلومات أساسية في إطار البند 4 من جدول أعمالها المؤقت. |
Ces résumés paraîtront en tant que documents de séance pendant la session et feront également partie du résumé de la session qu'établira le Président. | UN | وستصدر هذه الموجزات كورقات اجتماع خلال الدورة وستُدرج أيضاً في الموجز الذي سيُعده الرئيس عن الدورة. |
Ces résumés paraîtront en tant que documents de séance pendant la session et feront également partie du résumé de la session qu'établira le Président. | UN | وستصدر هذه الملخصات بوصفها ورقات غرفة اجتماع أثناء الدورة كما ستدرج في ملخص الدورة الذي سيقدمه الرئيس. |
Les rapports de l'Administrateur sont publiés en tant que documents de l'Assemblée générale. | UN | وتصدر تقارير مدير البرنامج باعتبارها وثائق من وثائق الجمعية العامة. |