"en tant que forum" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها محفلا
        
    • كمحفل
        
    • بوصفه المحفل
        
    • كمنتدى
        
    • كملتقى
        
    • بصفتها منتدى
        
    • بوصفه منتدى
        
    • بوصفها المنتدى
        
    • باعتباره منتدى
        
    • باعتبارها المحفل
        
    • بوصفه محفلاً
        
    • الخاصة بالمحفل
        
    • محفل اليونيدو
        
    • باعتبارها محفلا
        
    • محفلها
        
    A. L'ONUDI en tant que forum mondial de l'industrialisation UN ألف– اليونيدو بوصفها محفلا عالميا معنيا بالتصنيع
    A. La CNUCED en tant que forum de dialogue intergouvernemental pour la formation de consensus UN ألف - الأونكتاد كمحفل للمداولات الحكومية الدولية الرامية إلى بناء توافق الآراء
    Nous réaffirmons l'importance de la Conférence sur le désarmement en tant que forum unique de négociations multilatérales sur le désarmement. UN ونعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على نزع السلاح.
    La CoDA a été établie en tant que forum institutionnellement indépendant pour une libre discussion entre acteurs étatiques et non étatiques. UN وقد أُنشئ كمنتدى له استقلاليته المؤسسية لإتاحة النقاش الحر بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    81. Le rôle de l'ONUDI en tant que forum mondial sur les questions de développement industriel est très important. UN 81- ثم قال إن دور اليونيدو كملتقى عالمي لمسائل التنمية الصناعية بالغ الأهمية.
    Ainsi, en tant que forum cherchant à réaliser un consensus à l’échelle de la région, la CEPALC a joué un rôle essentiel en appuyant les efforts des gouvernements pour formuler des propositions communes en préparation du Sommet mondial pour le développement social, de la Conférence internationale sur la population et le développement et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وعلى سبيل المثال، أدت اللجنة، بصفتها منتدى لتحقيق التوافق على صعيد المنطقة، دورا أساسيا في دعم الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل صياغة مقترحات مشتركة تحضيرا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En outre, l'importance du Conseil en tant que forum de base pour l'examen des questions humanitaires a été réaffirmée. UN فضلاً عن ذلك، جرى التأكيد مجدداً على أهمية المجلس بوصفه منتدى العمل الأساسي للمنظمة للنظر في المسائل الإنسانية.
    Les États se tournent de plus en plus vers la Cour en tant que forum approprié pour régler les différends qui peuvent avoir des conséquences pour la conservation de l'environnement naturel et des questions qui y sont liées. UN وتلجأ الدول بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها المنتدى الملائم تماما لتسوية المنازعات التي يمكن أن تترتب عنها تداعيات محتملة على الحفاظ على البيئة الطبيعية وما يتصل بها من مسائل.
    De plus, il a fonctionné en tant que forum important pour l'échange de vues et d'information entre ses États membres. UN علاوة على ذلك، عملت بوصفها محفلا هاما لتبادل اﻵراء والمعلومات فيما بين الدول اﻷعضاء.
    en tant que forum pour l'adoption d'accords internationaux et de traités et conventions de portée mondiale, il possède des avantages intrinsèques et spécifiques. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة بميزات واضحة ومتأصلة بوصفها محفلا للتوصل إلى اتفاقات دولية وإقرار معاهدات واتفاقيات ذات نطاق عالمي.
    L'Organisation des Nations Unies, encourageant les objectifs du développement sur cette base, jouit d'une position unique, en tant que forum universel, pour faciliter une meilleure compréhension des nouveaux problèmes et élaborer les normes nécessaires en vue de répondre à un environnement mondial en transformation constante. UN واﻷمم المتحدة إذ تعزز أهداف التنمية في ضوء ذلك، تجد نفسها في موقف فريد، بوصفها محفلا عالميا، لتيسير فهم أفضل للمشاكل الناشئة، ولوضع القواعد والمعايير استجابة للبيئة العالمية المتغيرة باستمرار.
    Le monde a reconnu la nécessité pour l'ONU d'exister, non seulement pour contrer les dangers de notre monde moderne, mais en tant que forum de réflexion sur ces derniers. UN وقد سلم العالم بالحاجة إلى الأمم المتحدة، ليس كوسيلة لكبح أخطار عالمنا المعاصر فحسب، بل أيضا كمحفل للتأمل.
    Quelques délégations soulignent l’utilité du Groupe de travail sur la réinstallation en tant que forum de discussion des approches régionales et des critères et invitent davantage d’Etats à réinstaller les réfugiés. UN وشدّد عدد من الوفود على فائدة الفريق العامل المعني بإعادة التوطين كمحفل لمناقشة المعايير والنهج اﻹقليمية، وطلبت إلى المزيد من الدول أن تعيد توطين اللاجئين.
    A la suite d'une récente décision du Comité administratif de coordination, les réunions interinstitutions sur la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées en tant que forum formel seront interrompues. UN ونتيجة للقرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق الادارية، ستتوقف، كمحفل رسمي، الاجتماعات المشتركة بين الوكالات المعنية بعقد اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    Ma délégation pense également que si la Conférence du désarmement veut élargir sa représentation et s'assurer que ses activités jouissent d'un appui universel, elle doit ouvrir ses portes à tous les pays qui ont à la fois le désir et la capacité de contribuer à l'exécution de son mandat en tant que forum unique de négociations multilatérales en matière de désarmement. UN ويعتقد وفدي أيضا أنه إذا أريد لمؤتمر نزع السلاح كسب التأييد العالمي لعمله وتوسيع تمثيله، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان التي لديها اﻹرادة والقدرة علــى المســاهمة فــي تنفيــذ ولايتــه بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح.
    4.12 La Conférence du désarmement (Comité du désarmement jusqu'en 1984) a été créée en application du paragraphe 120 du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale (résolution S-10/2) en tant que forum multilatéral unique de négociation pour la communauté internationale. UN 4-12 أنشئ مؤتمر نزع السلاح (لجنة نزع السلاح حتى عام 1984) وفقا للفقرة 120 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة (القرار (دإ-10/2)) بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لدى المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح.
    En 1985, le Royaume-Uni et l'Espagne ont soumis pour examen à la Quatrième Commission une décision dans laquelle le processus de négociation de Bruxelles était salué en tant que forum de règlement de la question de Gibraltar. UN وفي عام 1985، قدّمت هي وإسبانيا إلى اللجنة الرابعة مقرّرا بقبول عملية تفاوض بروكسل كمنتدى لتسوية مسألة إنهاء الاستعمار.
    34. Une composante importante du mandat de l'ONUDI est sa fonction en tant que forum mondial. UN 34- ومن المكونات الهامة لولاية اليونيدو وظيفتها كملتقى عالمي.
    Le Groupe des 77 estime que l'Organisation des Nations Unies, en tant que forum universel, pourrait renforcer la coopération internationale au service du développement dans le cadre de la libéralisation, en aidant les pays en développement à mettre pleinement à profit leur potentiel en matière de croissance économique et de développement. UN وأعربت عن اعتقاد مجموعة الـ 77 بأنه في وسع الأمم المتحدة، بصفتها منتدى عالميا، تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية في إطار التحرر، مما يساعد البلدان النامية على استغلال إمكانياتها الكاملة من أجل النمو الاقتصادي والتنمية.
    en tant que forum échappant au contrôle de l'État, la société civile était devenue un espace conférant des pouvoirs en vue de l'autonomie, du volontariat, du pluralisme et des revendications sociales. UN وبات المجتمع المدني، بوصفه منتدى خارج سيطرة الدولة، ميداناً لتمكين الناس من الحصول على الاستقلالية ومجالاً للوحدة الطوعية والتعددية والمطالبات الاجتماعية.
    L'Assemblée générale, en tant que forum démocratique par excellence des Nations Unies, est l'organe qui fait le plus autorité pour lancer un débat global sur les travaux de la Commission. UN والجمعية العامة، بوصفها المنتدى الديمقراطي بلا منازع للأمم المتحدة، تمثل أكثر هيئة رسمية لإجراء مناقشة شاملة بشأن أعمال اللجنة.
    Il a engagé le gouvernement hôte à continuer de soutenir l'établissement et le fonctionnement du centre de conférence en tant que forum permanent du processus intergouvernemental au siège du secrétariat. UN وشجعت الهيئة الفرعية حكومة البلد المضيف على المضي في تقديم الدعم لإنشاء مركز المؤتمرات وتشغيله باعتباره منتدى دائماً للعملية الحكومية الدولية بمقر الأمانة.
    Ces mesures devraient inclure le renforcement du rôle de l'Assemblée générale, en tant que forum universel unique se prêtant à la tenue d'un dialogue large et démocratique entre pays développés et pays en développement, dans un esprit de véritable partenariat. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير تدعيم دور الجمعية العامة باعتبارها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن أن يجري فيه حوار واسع المدى وديمقراطي بين البلدان المتقدمة النمو والنامية بروح من الشراكة الصادقة.
    Le Groupe de travail sur les minorités revêt une grande importance en tant que forum et qu'organe de réflexion, mais il n'est guère habilité à agir en cas de violation grave. UN ويشكل الفريق العامل المعني بالأقليات أهمية كبرى بوصفه محفلاً وهيئة استشارية، إلا أن نفوذه يعتبر محدوداً في مجال التدخل في حالة وقوع انتهاكات خطيرة.
    Elle a également souscrit aux initiatives que l'Organisation prend en vue d'améliorer la synergie entre les activités qu'elle mène en tant que forum mondial et les activités de coopération technique et approuvé la proposition de l'Organisation tendant à axer les services sur un certain nombre de domaines prioritaires choisis, de sorte à en amplifier l'impact sur le terrain. UN كما أُعرب في القرار عن التأييد لمساعي اليونيدو الرامية إلى زيادة التضافر بين أنشطتها الخاصة بالمحفل العالمي وأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني، والموافقة على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان.
    31. Dans le cadre des activités qu'elle mène en tant que forum mondial, elle travaille beaucoup avec des institutions de recherche et des universités. UN 31- وإحدى السمات الأساسية لأنشطة محفل اليونيدو العالمي هي الترابط مع معاهد البحوث والجامعات.
    En effet, la réforme ne doit pas être réduite à un exercice de diminution des coûts, mais elle doit être, tout d'abord une question de renforcement du rôle de l'ONU, en tant que forum mondial actif et effectif. UN إن اﻹصلاح ينبغي ألا يكون مجرد عملية لخفض التكاليف، بل ينبغي أن يكون عملية لتعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا عالميا نشطا وفعالا.
    Il est aussi d'avis que l'ONUDI doit axer les activités qu'elle mène en tant que forum mondial sur les moyens de faire en sorte que les pauvres tirent profit du processus de mondialisation. UN وقال انه يتفق على أن اليونيدو بحاجة لأن تركّز أنشطة محفلها العالمي على السبل الكفيلة بتأمين استفادة الفقراء من العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more