"en tant que membre de" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها عضوا
        
    • بصفتها عضوا
        
    • بوصفها عضواً
        
    • باعتبارها عضوا
        
    • بوصفه عضوا
        
    • بصفته عضوا
        
    • بصفتها عضواً
        
    • بوصفه عضواً
        
    • كعضو في
        
    • باعتبارها عضواً
        
    • وبوصفنا عضوا
        
    • وبصفتها عضوا
        
    • كعضو من
        
    • بوصفنا عضوا
        
    • وبوصفها عضوا
        
    Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. UN إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي.
    La République de Bulgarie est disposée à coopérer à tous les efforts mentionnés ci-dessus en tant que membre de différents organismes de l'ONU, y compris peut-être le Conseil économique et social. UN وجمهورية بلغاريا على استعداد للتعاون في أي من الجهود المذكورة آنفا بوصفها عضوا في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على سبيل الاحتمال.
    L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. UN وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه.
    La Suisse, en tant que membre de la Conférence du désarmement participera activement aux futures négociations sur un tel traité. UN وستشارك سويسرا، بوصفها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، مشاركة نشطة في المفاوضات القادمة بشأن تلك المعاهدة.
    en tant que membre de l'ONU et leader mondial, les États-Unis doivent aider à faire respecter la Charte des Nations Unies. UN إن الولايات المتحدة باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة وقائدا عالميا ينبغي أن تساعد على إنفاذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    1998 Participation aux négociations sur la structuration de la Cour pénale internationale de Rome en tant que membre de la délégation allemande à la Conférence diplomatique des Nations Unies UN شارك في المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل المحكمة الجنائية الدولية في روما بوصفه عضوا في الوفد الألماني.
    Bien que faiblement puissant aux plans militaire et économique, le Népal est pleinement conscient de ses responsabilités en tant que membre de cette organisation mondiale. UN ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية.
    en tant que membre de la Commission du développement durable, la République de Corée est prête à apporter sa part de contribution à l'action mondiale. UN وإن جمهورية كوريا، بوصفها عضوا في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، على استعداد للمساهمة في العمل العالمي.
    La République azerbaïdjanaise, en tant que membre de la communauté internationale et, en particulier, du CIO, reconnaît et respecte le principe de la trêve olympique qui remonte à la plus haute antiquité. UN إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    La Namibie accueille donc avec enthousiasme le Gouvernement de l'Afrique du Sud en tant que membre de la zone. UN ولذا ترحب ناميبيا بحماس بحكومة جنوب أفريقيا بوصفها عضوا في المنطقة.
    en tant que membre de l'Union européenne, l'Autriche est prête à y prendre pleinement sa part. UN والنمسا بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي مستعدة للقيام بدورها على نحو كامل.
    en tant que membre de la CARICOM, les îles Turques et Caïques pourront y participer. UN وستستفيد من هذا المشروع جزر تركس وكايكوس بصفتها عضوا في الاتحاد الكاريبي.
    en tant que membre de ces deux groupes, le Samoa continue d'être sévèrement touché. UN وساموا، بصفتها عضوا في المجموعتين، ما زالت متضررة بشدة.
    en tant que membre de la Conférence du désarmement, le Kazakhstan attache une grande importance à ce forum et à la contribution qu'il a faite par le passé. UN وتولي كازاخستان، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أهمية كبيرة على هذا المنتدى، والمساهمة التي قدمها في الماضي.
    en tant que membre de l'Union européenne, la Finlande participe au débat sur le sens du multilatéralisme et sur les moyens de promouvoir la sécurité dans le monde. UN وتشارك فنلندا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، في المناقشات حول أهمية التعددية وشروط تعزيز الأمن العالمي.
    Le respect de la liberté syndicale est un principe qui est dûment appliqué dans la pratique : le Sénégal s'acquitte des obligations qui lui incombent en tant que membre de l'OIT. UN واحترام حرية النقابات العمالية مبدأ مطبق عمليا: فقد امتثلت السنغال لالتزاماتها بوصفها عضواً في منظمة العمل الدولية.
    en tant que membre de la Commission, la République tchèque s'intéresse de près au travail de celle-ci. UN والجمهورية التشيكية، باعتبارها عضوا في اللجنة، تشترك اشتراكا جادا في عملها.
    en tant que membre de la Société pour la coopération des femmes dans les Balkans, l'Union a organisé le troisième Congrès des femmes des Balkans à Belgrade en 1994. UN ونظم هذا الاتحاد، بوصفه عضوا في جمعية التعاون بين نساء دول البلقان، المؤتمر الثالث لنساء البلقان في بلغراد عام 1994.
    Activités en tant que membre de la Commission des limites du plateau continental UN الأنشطة التي اضطلع بها بصفته عضوا في لجنة حدود الجرف القاري:
    en tant que membre de la Conférence du désarmement, le Kenya a participé aux négociations et à l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وشاركت كينيا، بصفتها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي صياغتها.
    Mon pays est prêt à continuer à apporter sa part, à titre national, mais aussi en tant que membre de l'Union européenne. UN وبلدي مستعد للاستمرار في أداء دوره على المستوى الوطني وكذلك بوصفه عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    Nous espérons qu'un jour l'Etat de Palestine prendra la place qu'il mérite en tant que membre de l'Organisation. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحتل دولة فلسطين ذات يوم مكانها الذي تستحقه كعضو في هذه المنظمة.
    en tant que membre de la Conférence du désarmement, le Sénégal a pleinement conscience des problèmes actuels. UN وأضاف أن السنغال باعتبارها عضواً في مؤتمر نزع السلاح تعي جيداً المشاكل التي تواجه المؤتمر حالياً.
    en tant que membre de l'OTAN, l'Albanie est un facteur de paix et de stabilité dans la région. UN وبوصفنا عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي، فإن ألبانيا تمثل قوة سلام واستقرار في المنطقة.
    en tant que membre de la Commission de la sécurité sociale et des affaires sociales, a présenté les rapports relatifs aux projets de loi sur la sécurité sociale et sur la réforme du système de protection contre le chômage. UN وبصفتها عضوا في اللجنة المعنية بالضمان الاجتماعي والشؤون الاجتماعية التابعة له، عملت كمقررة للتقريرين المتعلقين بقانون الضمان الاجتماعي وقانون إصلاح وسائل الحماية من البطالة.
    Ils attendent tous avec intérêt le jour, prochain, où Saint-Marin se joindra à nous en tant que membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتطلع جميع أعضاء المجلس الى ذلك اليوم القريب، الذي تنضــم فيــه سان مارينو إلينا كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    en tant que membre de ces deux organisations, le Botswana doit se conformer aux décisions qu'elles ont prises. UN فنحن بوصفنا عضوا في كلتا المنظمتين، ملتزمون بالقرارات التي اتخذناها.
    La République de Corée se félicite des réformes mises en cours au PNUE et, en tant que membre de la Commission du développement durable, elle participera à la promotion du développement durable. UN وهي ترحب باﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبوصفها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، ستشارك في دعم التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more