"en tant que membres" - Translation from French to Arabic

    • كأعضاء
        
    • بوصفها أعضاء
        
    • بوصفهم أعضاء
        
    • بصفتهم أعضاء
        
    • كأفراد
        
    • بوصفنا أعضاء
        
    • بصفتها أعضاء
        
    • وبوصفنا أعضاء
        
    • كعضوين
        
    • بصفتنا أعضاء
        
    • بوصفهما عضوين
        
    • وبصفتنا أعضاء
        
    • كعضو
        
    • باعتبارهم أعضاء
        
    • بوصفهم مشاركين
        
    Il incombera donc à ces régions de décider quel pays ou quels pays devraient les représenter en tant que membres permanents. UN وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية.
    Elles ont mis à nu notre vulnérabilité en tant que membres de la communauté internationale. UN فقد كشفت هذه الهجمات عن مدى حساسيتنا للتأثر كأعضاء في المجتمع الدولي.
    Cette responsabilité incombe à toutes les nations, en particulier celles qui assument des responsabilités supplémentaires en tant que membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهذه المسؤولية تخص جميع الدول، ولا سيما تلك الدول التي لديها مسؤولية إضافية بوصفها أعضاء دائمين في مجلس الأمن.
    Tous les pays qui fournissent des contingents devraient avoir l’occasion de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de ce Comité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية.
    Ses représentants ont participé, en tant que membres de la délégation britannique, à des débats sur certaines questions touchant à leurs intérêts. UN واشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Le fait de concentrer l'attention sur la famille révèle également que la plupart des individus fonctionnent en tant que membres de systèmes familiaux, et non pas en tant qu'individus isolés. UN إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين.
    en tant que membres des Nations Unies, nous sommes tous tenus d'appuyer les principes fondamentaux du droit international. UN ونحــن جميعا ملتزمون، بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، بتأييد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    En outre, et c'est tout aussi important, il faut réformer et élargir le Conseil de sécurité pour permettre une participation accrue des pays en développement, y compris en tant que membres permanents. UN ومما لا يقل أهمية وجوب إصلاح وتوسيع مجلس الأمن ليسمح بتعزيز تمثيل البلدان النامية، بما في ذلك بصفتها أعضاء دائمين.
    Quatrièmement, nous appelons la Conférence du désarmement à inclure les États observateurs actuels en tant que membres de plein droit. UN رابعا، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إدراج الدول التي لها مركز مراقب حاليا كأعضاء كاملي العضوية.
    Si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que membres. UN وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء.
    Seule une action positive de ce type pourrait raviver notre confiance et notre foi en nous-mêmes en tant que membres honnêtes de cette organisation internationale. UN وبهذا العمل اﻹيجابي وحده يمكننا أن نسترجع ثقتنا وإيماننا بأنفسنا كأعضاء نزيهين في هذه المنظمة الدولية.
    Il est indispensable que les immigrants acquièrent les compétences nécessaires pour participer à la vie de la société néerlandaise en tant que membres à part entière de celle-ci. UN ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي.
    Ces incidents ont également conduit des familles à se déplacer, de peur d'être prises pour cible en tant que membres présumés de la Nouvelle armée populaire. UN وأدت هذه الحوادث أيضا إلى تشريد عائلات خوفا من استهدافها كأعضاء مزعومين في الجيش الشعبي الجديد.
    Nous croyons que la solution la plus appropriée à cette question serait l'inclusion de tous les États épris de paix intéressés en tant que membres à part entière. UN ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية.
    Nous devons réformer le Conseil en y incorporant les pays qui sont disposés et aptes à assumer leurs responsabilités, au niveau mondial, en tant que membres permanents. UN إننا بحاجة إلى إصلاح المجلس بإدخال البلدان الراغبة في تحمل المسؤولية على الصعيد العالمي والقادرة على ذلك، بوصفها أعضاء دائمين في المجلس.
    C'était également la première fois que les délégations à l'Assemblée comprenaient des enfants en tant que membres officiels. UN وهي المرة الأولى أيضا التي ضمت فيها الوفود المشاركة في الجمعية العامة أطفالا بوصفهم أعضاء رسميين.
    De plus, des représentants du Gouvernement participent, en tant que membres de la délégation britannique, à des débats sur certaines questions touchant à leurs intérêts. UN كما يشارك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Toutefois, le traité n'obligeait pas l'Estonie à accorder la nationalité aux personnes qui avaient servi en tant que membres professionnels dans les forces armées d'un État étranger. UN على أن هذا الاتفاق لا يشترط من إستونيا منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي.
    Ne pas le faire équivaudrait à ignorer nos responsabilités en tant que membres des Nations Unies. UN وإذا لم يقم بذلك كان عدم القيام ذلك بمثابة تجاهل لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    en tant que membres du Comité spécial des Vingt-Quatre, comme on a fini par le désigner par la suite, les États d'Asie ont déployé des efforts acharnés pour mettre fin au colonialisme. UN وبذلت البلدان الآسيوية، بصفتها أعضاء في لجنة الـ 24 كما أصبحت تسمى، جهدا جهيدا ومستمرا من أجل إنهاء الاستعمار.
    en tant que membres de la communauté internationale, nous devons assumer notre responsabilité. UN وبوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نتحمل مسؤوليتنا.
    Sans exclure d'autres nouveaux membres, mon pays est donc en faveur de l'admission de l'Allemagne et du Japon en tant que membres permanents du Conseil de sécurité. UN وبلادي تحبذ قبول المانيا واليابان كعضوين دائمي العضوية في مجلس اﻷمن وذلك دون استبعاد إمكان دخول أعضاء جدد آخرين.
    Conformément au règlement intérieur, nous participons en tant que membres égaux et souverains conformément au règlement intérieur de la Conférence. UN فحسبما ينص عليه النظام الداخلي للمؤتمر، نحن نشارك فيه بصفتنا أعضاء ذوي سيادة وعلى قدم المساواة.
    Pendant de nombreuses années, Malte et Tuvalu ont coopéré en tant que membres du Commonwealth. UN لقد ظلت مالطة وتوفالو لأعوام طويلة تتعاونا بوصفهما عضوين مشتركين في الكمنولث.
    en tant que membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reconnu qu'il était nécessaire et urgent de procéder à une réforme de notre organisation pour qu'elle soit mieux à même de s'acquitter de ses différents mandats. UN وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا نقر بالحاجة الملحة إلى إصلاح منظمتنا لزيادة قدرتها على تنفيذ ولاياتها المتعددة.
    Leurs états de service en tant que membres des Nations Unis sont impeccables. UN فكلا البلدين يتميز بسجل لا غبار عليه كعضو في اﻷمم المتحدة.
    Nos officiers servent aussi depuis 40 ans sur la ligne d'armistice en Corée en tant que membres de la Commission neutre de contrôle. UN كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة.
    Or, trop souvent, on néglige ou refuse de tenir compte du rôle que peuvent jouer les jeunes enfants − en tant que membres de la famille, de la communauté et de la société − au motif qu'ils sont trop petits et immatures. UN وكثيراً ما يجري تجاهل احترام كون صغار الأطفال فاعلين - بوصفهم مشاركين في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل - أو كثيراً ما يجري رفضها باعتبارها غير مناسبة على أساس العمر وعدم النضج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more