"en tant que partie intégrante de" - Translation from French to Arabic

    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءاً لا يتجزأ من
        
    • بوصفه جزءاً لا يتجزأ من
        
    • ككل بوصفه جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من
        
    • باعتباره جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءا مكملا
        
    • كجزء لا يتجزأ منه
        
    Nous avons, de ce fait, conscience de l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération en tant que partie intégrante de notre action commune. UN ولذا، نسلم بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك.
    Je tiens à dire que le statut de la Papouasie en tant que partie intégrante de la République d'Indonésie a été réglé depuis longtemps, avec la médiation de l'ONU. UN وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة.
    La première vise à instiller la nouvelle culture de dialogue et de consultation qui s’établit au sein du système en tant que partie intégrante de ces processus de réforme. UN أولهما مهيأ لتغذية ثقافة الحوار والتشاور الجديدة التي أخذت تسود المنظومة كجزء لا يتجزأ من عمليات اﻹصلاح هذه.
    Cet acte a pour but de modifier la situation juridique de la République autonome de Crimée en tant que partie intégrante de l'Ukraine. UN والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا.
    Elle a déclaré beaucoup attendre de sa participation à la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique (TICAD IV) qui aura lieu à Tokyo (Japon) en 2008 et s'est félicitée de l'importance que le Japon accorde à la santé en tant que partie intégrante de la sécurité des personnes. UN وذكرت أنها تتطلع إلى المشاركة في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، الذي سيُعقَد في اليابان في عام 2008، ورحبت بتركيز اليابان على الصحة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من الأمن البشري.
    Les Philippines veulent faire profiter de cette valeur positive du dialogue et ont donc pris l'initiative d'appeler l'attention sur la nécessité d'une concertation entre les religions en tant que partie intégrante de la promotion de la culture de paix. UN وتريد الفلبين أن تتشاطر هذه القيمة الإيجابية للحوار، ولذلك قامت بدور ريادي في لفت الانتباه إلى ضرورة إجراء حوار بين الديانات بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الترويج لثقافة السلام.
    En outre, l'Assemblée générale a prié ONU-Femmes de continuer à appuyer la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans le système des Nations Unies en tant que partie intégrante de son activité et à accorder à cette question une attention plus grande et plus systématique. UN وإضافة إلى ذلك، أهابت الجمعية العامة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملها، وأن تركز في ذلك الصدد تركيزا قويا وأكثر منهجية على دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Le renforcement des capacités institutionnelles et des partenariats avec la société civile, et l'expertise internationale ont renforcé les efforts de l'Argentine pour embrasser les droits de l'homme en tant que partie intégrante de la politique d'État. UN 70 - وأضاف أن بناء القدرات المؤسسية والشراكات مع المجتمع المدني والخبرة الدولية عززت جهود الأرجنتين في احتضان حقوق الإنسان بوصفها جزءا من سياسة الدولة.
    viii) Promouvoir la gestion durable des forêts en tant que partie intégrante de la gestion durable des sols; UN ' 8` تشجيع الإدارة المستدامة للغابات كجزء لا يتجزأ من الإدارة المستدامة للأرض؛
    Il a demandé que le Conseil de sécurité donne la priorité à la consolidation de la paix dans ses activités, en tant que partie intégrante de la stratégie globale de prévention. UN ودافع عن تعزيز مكانة بناء السلام في صدارة أنشطة مجلس الأمن كجزء لا يتجزأ من الاستراتيجية الوقائية العالمية.
    Il a reconnu qu’il serait bon d’étudier plus minutieusement les enseignements appris et d’exploiter les nouvelles connaissances tirées des évaluations en tant que partie intégrante de la fonction d'apprentissage. UN ووافق على ضرورة إلقاء نظرة أكثر تركيزا على الدروس المستفادة، والاعتماد على التقييمات في وضع منتجات معرفية جديدة كجزء لا يتجزأ من عملية التعلم الشاملة في المنظمة.
    Il a reconnu qu’il serait bon d’étudier plus minutieusement les enseignements appris et d’exploiter les nouvelles connaissances tirées des évaluations en tant que partie intégrante de la fonction d'apprentissage. UN ووافق على ضرورة إلقاء نظرة أكثر تركيزا على الدروس المستفادة، والاعتماد على التقييمات في وضع منتجات معرفية جديدة كجزء لا يتجزأ من عملية التعلم الشاملة في المنظمة.
    Enfin, l'Union européenne a décidé, en tant que partie intégrante de sa politique dans le domaine des droits de l'homme, de renforcer ses activités internationales axées sur l'abolition de la peine de mort. UN وأخيراً قرر الاتحاد الأوروبي أن يقوم، كجزء لا يتجزأ من سياسته في مجال حقوق الإنسان، بتدعيم أنشطته الدولية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    46. Le texte intégral de l'observation générale sur le droit à une alimentation suffisante devrait être étudié en tant que partie intégrante de la présente mise à jour. UN 46- وينبغي أن يُدرس النص الكامل للتعليق العام بشأن الحق في الغذاء الكافي كجزء لا يتجزأ من هذه الدراسة المستوفاة.
    Des cultures qui ont fleuri en tant que partie intégrante de l'environnement ne peuvent plus tolérer les atteintes qu'on leur fait subir; le fait que les peuples autochtones sont tributaires de l'intégrité de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources conserve toute son importance. UN فالثقافات التي ازدهرت كجزء لا يتجزأ من البيئة لا يمكن أن تتسامح، بشكل متواصل، مع الاضطراب؛ واعتماد الشعوب الأصلية على سلامة أراضيها وأقاليمها ومواردها لا يزال عاملاً هاماً جداً.
    Les institutions européennes, y compris le Parlement européen, devraient contribuer — et je crois que cela relève de leurs devoirs — à une approche correcte de la région des Balkans en tant que partie intégrante de l'Europe. UN وينبغي للمؤسسات اﻷوروبية، بما فيها البرلمان اﻷوروبي، أن تسهم في اتباع نهج صحيح بشأن منطقة البلقان بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوروبا. إني أعتقد أن هذا هو واجبها.
    en tant que partie intégrante de cette communauté des nations d'Amérique latine et des Caraïbes, Cuba a décidé de ratifier, en temps opportun, le Traité de Tlatelolco sur la non-prolifération des armes nucléaires dans notre région. UN وكوبا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من مجتمع شعوب أمريكا اللاتينية وشعوب الكاريبي قررت التوقيع، في اللحظة المناسبة على معاهدة تلاتيلولكو بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    5. Dans les propositions de réforme qu'il a présentées en juillet 1997, le Secrétaire général a souligné l'importance du respect des droits de l'homme en tant que partie intégrante de la promotion de la paix et de la sécurité, de la prospérité économique et de l'équité sociale. UN ٥- أكد اﻷمين العام في مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح والمقدمة في تموز/يوليه ٧٩٩١ على أهمية حقوق اﻹنسان بوصفها جزءاً لا يتجزأ من تعزيز السلم واﻷمن، والرخاء الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.
    m) Prendre note du programme d'assistance technique et prier le Secrétariat de poursuivre la mise en œuvre de celui-ci en tant que partie intégrante de ses activités; UN (م) الإحاطة علماً ببرنامج المساعدة التقنية والطلب إلى الأمانة أن تواصل تنفيذه بوصفه جزءاً لا يتجزأ من عملها؛
    c) De poursuivre son appui à la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans le système des Nations Unies en tant que partie intégrante de son activité ; UN (ج) تواصل دعم تعميم المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملها؛
    Saint-Marin a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels il était partie et a indiqué que ces conventions étaient en vigueur dans le pays en tant que partie intégrante de sa législation. UN 49 - وقدمت سان مارينو قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها، وأوضحت أن هذه الاتفاقيات سارية المفعول في سان مارينو بوصفها جزءا من تشريعاتها.
    en tant que partie intégrante de l'analyse globale, les évaluations régionales détermineront l'état des connaissances sur des questions sous-régionales particulières. UN وستقيم التقييمات الإقليمية حالة المعرفة بالنسبة لمسائل خاصة بأقاليم فرعية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من التحليل العام.
    Le Bureau continuera à affiner ses produits et services dans ce domaine, en tant que partie intégrante de sa fonction de gestion des connaissances et dans le cadre du processus d'alignement. UN وسيواصل مكتب السياسات الإنمائية صقل منتجاته وخدماته في هذا المجال، باعتباره جزءا لا يتجزأ من وظيفة إدارة المعارف التي يضطلع بها، ومن خلال عملية المواءمة التي يجريها.
    C'est dans cette optique qu'un groupe de la gestion des dossiers efficace a été créé à l'APRONUC, et ce pour la première fois en tant que partie intégrante de la structure administrative de la mission. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أنشئت بنجاح وحدة ﻹدارة السجلات في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ﻷول مرة باعتبارها جزءا مكملا للهيكل اﻹداري للبعثة.
    Aucune notion de < < communauté internationale > > ne serait complète sans reconnaissance de la société civile en tant que partie intégrante de cette communauté. UN فمفهوم " المجتمع الدولي " لا يكتمل إلاّ بالاعتراف بالمجتمع المدني كجزء لا يتجزأ منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more