"en tant que petit état" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها دولة صغيرة
        
    • باعتبارها دولة
        
    • كدولة
        
    • بصفتها دولة
        
    • وكدولة صغيرة
        
    • وبوصفنا دولة
        
    • ونحن بوصفنا دولة
        
    • وبصفتنا دولة
        
    • وباعتبارنا دولة
        
    en tant que petit État vulnérable, le Guyana attache beaucoup d'importance au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن غيانا، بوصفها دولة صغيرة وضعيفة، تعلق أهمية على صون السلام والأمن الدوليين.
    en tant que petit État, l'Andorre s'intéresse de très près à tout ce qui tend à promouvoir la primauté du droit partout dans le monde. UN وأندورا بوصفها دولة صغيرة تتابع عن كثب جميع المبادرات الرامية إلى النهوض بحكم القانون في شتى أرجاء العالم.
    en tant que petit État, le Liechtenstein attache la plus haute importance au renforcement du droit international et à un désarmement effectif. UN ولختنشتاين، باعتبارها دولة صغيرة، تعلق غاية اﻷهميــة علـــى تعزيز القانون الدولي ونزع السلاح الفعلي.
    Néanmoins, en tant que petit État insulaire en développement, notre volonté d'atteindre les objectifs d'un développement durable demeurera inébranlable. UN إلا أن التزامنا، كدولة جزرية صغيرة نامية، بأهداف التنمية المستدامة سيظل التزاما راسخا.
    Dans ce contexte, Malte, en tant que petit État insulaire, est très attentive à l'état de son milieu marin et de ses régions côtières. UN وفي ذلك السياق، تدرك مالطة جيدا، بصفتها دولة جزرية صغيرة، ظروف بيئتها البحرية ومناطقها الساحلية.
    en tant que petit État sans défense, nous ne considérons pas sans malaise l'idée qu'une intervention puisse avoir lieu sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN وكدولة صغيرة لا حول لها ولا قوة، يزعجنا مفهوم إمكانية التدخل دون تفويض مسبق من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    En effet, en tant que petit État insulaire en développement directement concerné, nous accordons une attention toute particulière à la question des changements climatiques et de l'environnement. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة نامية معنية بصورة مباشرة، نولي في الواقع اهتماماً خاصاً جداً لمسألة تغير المناخ والبيئة.
    en tant que petit État et membre de la Commission du développement durable, le Guyana attend avec intérêt la réunion d'examen de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui aura lieu en 1997. UN وغيانا، بوصفها دولة صغيرة وعضوا في لجنة التنمية المستدامة، تتطلع الى الاستعراض الذي سيجري لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والذي يحين أوانه في عام ١٩٩٧.
    Cette position est dictée aussi bien par l'attachement au principe général de l'égalité de tous devant la justice que par l'intérêt propre de Chypre en tant que petit État qui doit bénéficier de la protection d'une loi impartiale et appliquée de façon objective afin de préserver ses droits légitimes. UN وقد حدا بقبرص إلى اتخاذ ذلك الموقف تعلقها بالمبدأ العام للعدالة المتساوية في ظل القانون ومصلحتها الذاتية الوطنية بوصفها دولة صغيرة في حاجة إلى حماية القانون على نحو نزيه وإيجابي من أجل ضمان حقوقها المشروعة.
    en tant que petit État dont l'économie fait l'objet, depuis quatre décennies, d'un embargo très handicapant, Cuba continue d'impressionner le monde par sa capacité sans limite à offrir son aide en matière de santé et d'éducation à d'autres pays défavorisés. UN وكوبا بوصفها دولة صغيرة يتعرض اقتصادها لحصار معوق طيلة العقود الأربعة الماضية، ما زالت تثير إعجاب العالم بقدرتها غير المحدودة على تقديم المساعدات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم إلى البلدان الأخرى المحرومة.
    La Trinité-et-Tobago était consciente des difficultés auxquelles le Vanuatu se heurtait, en tant que petit État insulaire en développement. UN 77- وأعربت ترينيداد وتوباغو عن إدراكها للتحديات التي تواجه فانواتو باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية.
    La République de Saint-Marin, en tant que petit État, attache une grande importance au rôle de l'Assemblée générale dans la vie des nations. UN إن سان مارينو، باعتبارها دولة صغيرة، تعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة في حياة دولنا.
    Au niveau national, en dépit de nombreuses difficultés auxquelles mon pays est confronté en tant que petit État insulaire, les États fédérés de Micronésie ont déjà commencé à prendre des mesures concrètes en faveur du développement durable. UN وعلى المستوى الوطني، ورغم العديد من الصعوبات التي تواجهها بلادي باعتبارها دولة جزرية صغيرة، شرعت بالفعل ولايات ميكرونيزيا الموحدة في اتخاذ خطوات ايجابية نحو التنمية المستدامة.
    en tant que petit État, nous sommes vulnérables à de telles attaques terroristes. UN ونحن، كدولة صغيرة، معرضون لمثل هذه الهجمات الإرهابية.
    en tant que petit État insulaire en développement, Maurice est très honorée d'accueillir la réunion internationale. UN إن موريشيوس، كدولة جزرية صغيرة نامية، يشرفها حقا أن تستضيف هذا الاجتماع الدولي.
    En raison de notre propre expérience en tant que petit État insulaire en développement confronté à des vulnérabilités économiques, environnementales et sociales, nous connaissons l'importance de ce paradoxe. UN ومن تجربتنا كدولة جزرية صغيرة نامية لديها مواطن ضعف اقتصادية وبيئية واجتماعية، فإننا ندرك مدى تلك المفارقة.
    en tant que petit État insulaire vulnérable aux effets préjudiciables des changements climatiques, Malte comprend ce message. UN ومالطة بصفتها دولة جزرية صغيرة معرّضة للتأثيرات السلبية لتغير المناخ، تفهم هذه الرسالة.
    en tant que petit État insulaire en développement, les Maldives sont extrêmement préoccupées par la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN وملديف بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية، تهتم اهتماماً بالغاً بأزمة الغذاء والطاقة العالمية.
    en tant que petit État dont les attentes sont limitées s'agissant de siéger au Conseil, nous examinons toutes les propositions sur la base des possibilités de siéger au Conseil qu'elles offrent à l'ensemble des Membres. UN وكدولة صغيرة ذات تطلعات محدودة في الحصول على عضوية المجلس، فإننا ننظر في كل الاقتراحات المقدمة بشأن خيارات تناوب العضوية على اعتبار أنها مفتوحة لكل أعضاء الأمم المتحدة بوجه عام.
    en tant que petit État insulaire, nous savons que nos moyens sont modestes. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة، نفهم أن مواردنا متواضعة.
    en tant que petit État insulaire, nous avons appris que notre responsabilité et nos efforts pour survivre et nous développer en tant que nation seront toujours à la merci d'événements survenus dans le monde qui nous entoure, dans la mesure où une vaguelette dans l'économie mondiale peut se transformer en raz-de-marée à l'échelle de notre petite et fragile économie. UN ونحن بوصفنا دولة جزرية صغيرة، ندرك أن مسؤولياتنا وجهودنا للبقاء والتنمية كدولة ستخضع دائما لﻷحداث التي تقع في العالم حولنا، الى الحد الذي يجعل أية موجة اضطراب صغيرة في الاقتصاد العالمي تتحول الى أمواج عاتية تضرب اقتصادنا الصغير والهش.
    en tant que petit État archipel, nous sommes, plus que la plupart des autres États, touchés et menacés par les ravages que provoquent les changements climatiques. UN وبصفتنا دولة أرخبيلية صغيرة فإننا نتأثر بخطر الدمار الذي يحدثه تغير المناخ ونتعرض لتهديده أكثر من معظم الدول.
    en tant que petit État insulaire en développement, Nauru est essentiellement préoccupée par le développement. UN وباعتبارنا دولة جزرية صغيرة نامية، فإن شواغل ناورو تتعلق أساسا بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more