"en tant que principal organe judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    • بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    • باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    • كجهاز قضائي رئيسي
        
    • بوصفها الهيئة القضائية
        
    • باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية
        
    en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. UN وتشكل المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، حجز الزاوية للنظام القانوني الدولي.
    Il montre que, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour répond aux attentes des États Membres. UN ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء.
    Le renforcement de la Cour en tant que principal organe judiciaire devrait s'inscrire dans le processus global de réforme de l'ONU. UN وينبغي لتعزيز المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي أن يشكل جزءا من عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل.
    La position de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU est unique. UN ووضع المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة فريد من نوعه.
    Je réitère la grande importance que la République argentine attache à la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد من جديد على اﻷهميـة الكبرى التي توليها جمهورية اﻷرجنتين لمحكمة العـــدل الدولية بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمــم المتحدة.
    en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour joue un rôle important, à la fois au sein du système des Nations Unies, mais aussi dans un contexte plus large. UN وتضطلع المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بدور مهم، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو على نطاق أوسع.
    Le rapport montre clairement que la Cour remplit son rôle en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation, rôle qui est largement accepté. UN ويتضح من التقرير أن المحكمــة تضطلــع بدورهــا كجهاز قضائي رئيسي للمنظمة، وهو دور مقبــول علــى نطاق واسع.
    Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence sa noble mission, en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. UN ويقنعنا التقرير بأن المحكمة قد اجتهدت في الاضطلاع بمهمتها النبيلة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la Turquie appuie fermement le rôle de la CIJ en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN ومن جهة أخرى، تؤيد تركيا بقوة محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, on ne saurait trop insister sur le rôle de la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، لا يمكن التشديد عليه أكثر من اللازم.
    À ce titre, le rôle et la composition de la Cour internationale de Justice, compte tenu de son importance fondamentale en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, doivent de toute évidence être revus. UN وفــي هذا اﻹطار، ثمة ضرورة واضحة لاستعراض دور محكمـــة العدل الدولية وتشكيلها، نظرا ﻷهميتها اﻷساسية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة.
    L'attention a été appelée sur la mission qui incombe à la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies et sur le fait que les États Membres sont d'autant plus convaincus qu'elle s'en acquitte qu'elle respecte le droit. UN وأكدت أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وأشارت إلى أن احترام المحكمة لسيادة القانون يعزز ثقة الدول الأعضاء بفعاليتها في تأدية هذا الدور.
    De ce point de vue, on ne saurait surestimer l'importance du rôle de la Cour, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق، لا يمكن أبدا أن نبالغ في التأكيد على أهمية دور المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة.
    À cet égard, le rôle de la Cour pénale internationale, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, est d'une importance capitale et ne saurait être trop mis en avant. UN وفي هذا الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في غاية الأهمية، ولا يمكن المغالاة فيه.
    À cet égard, le Mexique demande à l'Assemblée générale de continuer à doter la Cour des outils nécessaires à l'accomplissement optimal de sa tâche en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تناشد المكسيك الجمعية العامة الاستمرار في تزويد المحكمة بالأدوات كي تحقق الأداء الأمثل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La Zambie souscrit à la déclaration prononcée par le Président Schwebel, à savoir que si on veut que la Cour exploite tout son potentiel en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation, il convient de lui accorder les ressources lui permettant d'oeuvrer intensivement et rapidement, comme l'exige la floraison d'affaires qui lui sont soumises au plan international. UN ويتفق وفدي مـع الرئيس شويبل فـــي قوله إنه إذا ما كان للمحكمة أن تحقق إمكاناتها الكامنة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، فيجب أن تتوفر لها الموارد لكي تعمل بالشكل المكثف والسريع الذي تقتضيه زيادة اللجوء إلى المحكمة على الساحة الدولية.
    Le Président, souhaitant la bienvenue au Président de la Cour internationale de Justice, dit qu'il convient de reconnaître l'importance du rôle joué par la Cour en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies au fil des ans. UN بيان من رئيسة محكمة العدل الدولية 77 - الرئيس: رحّب برئيسة محكمة العدل الدولية، وقال إن الدور الهام الذي تؤديه المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة على مر السنين يستحق التقدير.
    1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis 60 ans, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, s'agissant de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses activités; UN 1 - تثني رسميا على محكمة العدل الدولية نظرا إلى الدور المهم الذي اضطلعت به في تسوية المنازعات بين الدول على مدى السنوات الستين الماضية، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛
    1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis soixante ans en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies chargé de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses travaux; UN " 1 - تُثني رسميا على محكمة العدل الدولية للدور الجوهري الذي ما برحت تضطلع به بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، على مدى السنوات الستين الماضية، في تسوية المنازعات بين الدول وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛
    en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends entre les États Membres, la Cour a continué d'attirer la confiance des États Membres par sa défense du principe de l'état de droit dans les relations inter-États grâce à son caractère universel et à sa compétence générale. UN لقد واصلت المحكمة ، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لتسوية النزاعات بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية ، اجتذاب ثقة الدول الأعضاء في دفاعها عن مبدأ سيادة القانون في العلاقات بين الدول بسب طابعها العالمي وولايتها العامة.
    g) Le renforcement du rôle de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU; UN )ز( تعزيز دور المحكمة كجهاز قضائي رئيسي لﻷمم المتحدة؛
    Ceci souligne le rôle joué par la Cour en tant que principal organe judiciaire pour l'interprétation et l'application du droit international. UN وذلك يؤكد دور المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية، في تفسير القانون الدولي وتطبيقه.
    Pour terminer, les États nordiques tiennent à réitérer leur ferme confiance dans le rôle de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN في الختام، تود الدول النوردية أن تكرر إيماننا الثابت بدور المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more