Ces Hidalgos étaient des hommes de renom et leurs honneurs résonnaient en tout lieu. | Open Subtitles | هذه هيدالجوس من الرجال المشهورين ورددت على شرف في كل مكان |
Je voudrais ici rendre un hommage vibrant à M. Antonio Maria Costa pour son abnégation sans faille envers cette cause qu'il a défendue en tout temps et en tout lieu. | UN | وأود أن أشيد أيما إشادة بالسيد أنطونيو ماريا كوستا على تفانيه الثابت في سبيل قضية يدافع عنها دائما في كل مكان. |
Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique | UN | تسجيل المواليد وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Leur droit de se déplacer et de séjourner en tout lieu ne devra être soumis à aucune notification ou autorisation préalable. | UN | ولا تخضع تنقلاتهم وحقهم في المكوث في أي مكان ﻷي شرط باشعار أو إذن مسبق. |
Selon nous, ces résolutions ne préjugent pas davantage de l'aboutissement que le droit international humanitaire ne saurait préjuger de l'aboutissement de tout différend en tout temps et en tout lieu. | UN | ونحن لا نرى أن هذه القرارات لا تصدر حكما مسبقا على النتيجة أكثر من الحكم المسبق للقانون الإنساني الدولي على نتيجة أي نزاع في أي مكان وزمان. |
30. Le Comité contre la torture a recommandé à Sri Lanka d'envisager de modifier son Code pénal en vue d'interdire les châtiments corporels en tout lieu. | UN | 30- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سري لانكا بالنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن(105). |
Certains se sont rendus coupables de quelques excès qui ont été immédiatement sanctionnés par les autorités, mais, souligne le représentant, la police et l'armée ne peuvent assurer seules la sécurité en tout lieu. | UN | وقد ارتكبوا بعض التجاوزات وعاقبتهم عليها السلطات. وأكد أن الجيش والشرطة وحدهم لا يستطيعون حفظ الأمن في كل مكان. |
Les femmes vietnamiennes conservent traditionnellement leurs manières dignes et délicates en tout lieu. | UN | لذا، تكون السيدات الفييتناميات التقليديات دوما منتبهات إلى سلوكهن الدمث ومصونات لكرامتهن في كل مكان. |
Dans une société où les terroristes suicides palestiniens font éclater leurs explosifs à tout moment et en tout lieu, causant intentionnellement des dommages aux familles, les femmes israéliennes assument un fardeau physique et émotionnel impressionnant. | UN | وأضافت قائلة إنه في مجتمع يفجر فيه الإرهابيون الانتحاريون الفلسطينيون متفجراتهم في كل مكان وفي كل وقت وهم يستهدفون الأُسر عامدين، تتحمل النساء الإسرائيليات عبئا جسديا وانفعاليا ساحقا. |
Cependant, nous sommes convaincus que nous devons faire au mieux, collectivement et de manière concertée, pour préserver en tout lieu la vie humaine et chaque fois que les circonstances l'exigent. | UN | ومع ذلك، لا بد أن نبذل قصارى جهدنا، بشكل جماعي ومنسق، لإنقاذ الأرواح البشرية في كل مكان وفي كل الظروف، حسب الاقتضاء. |
Les FDI et les forces de sécurité jouiraient en tout temps et en tout lieu de la liberté d'action nécessaire dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | وستكون لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وقوات اﻷمن، كلما كان ذلك ضروريا، حرية التصرف في كل مكان في مكافحتهما لﻹرهاب. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue de permettre aux enfants en tout lieu de vivre dans des conditions d'équité et de justice sociale. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين اﻷطفال في كل مكان للعيش في ظروف من المساواة والعدالة الاجتماعية. |
:: Par un national ou un résident permanent en tout lieu à l'extérieur des frontières de la Malaisie. | UN | :: من قبل مواطن ماليزي أو أي مقيم دائم في ماليزيا في أي مكان يقع خارج حدود ماليزيا. |
Tout citoyen pakistanais qui commet une infraction en tout lieu hors du territoire national, ou | UN | متى ارتكب مواطن باكستاني جريمة في أي مكان خارج حدود باكستان، |
Certains intervenants ont souligné que le terrorisme était devenu un phénomène imprévisible et omniprésent qui pouvait frapper à tout moment et en tout lieu. | UN | وأبرز بعض المتكلمين أن الإرهاب أصبح ظاهرة لا يمكن التنبّؤ بها وكليّة الوجود ويمكن أن تضرب في أي مكان وفي أي وقت. |
Il est illégal, aux termes de l'article 372B, de racoler aux fins de prostitution ou de toute fin immorale en tout lieu. | UN | ويعتبر جريمة بموجب المادة 372 باء الإغواء والتحريض لغرض الدعارة أو لأي غرض لا أخلاقي في أي مكان. |
Le terrorisme est inacceptable, en tout lieu et à n'importe quel moment. | UN | والإرهاب غير مقبول في أي مكان وفي أي وقت. |
Ces stratégies tentent d’assurer un accès direct et universel aux possibilités d’apprentissage, c’est-à-dire un accès pour quiconque à tous les contenus, à tout moment, en tout lieu et par tout moyen. | UN | وتحاول إتاحة إمكانية وصول الجميع عشوائيا إلى فرص التعليم، أي وصول أي فرد ﻷي شيء في أي مكان أو أي زمان. |
Le Gouvernement a répondu que la torture était prohibée en tout lieu et en toute circonstance et que tout mauvais traitement exposait son auteur à des poursuites pénales. | UN | وردت الحكومة بأن ممارسة التعذيب محظورة في جميع الأماكن وفي جميع الأحوال وأن مرتكبي سوء المعاملة يواجهون محاكمات جنائية(44). |
11. Comme pour l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il est évident que toutes les règles ci-après ne peuvent être appliquées de manière égale en tout lieu et en tout temps, étant donné la grande diversité des conditions juridiques, sociales, économiques et géographiques existant dans le monde. | UN | 11- وكما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل البقاع وفي كل الأوقات على قدم المساواة. |
:: Installation d'une solution de réseau privé virtuel pour permettre au personnel de la Mission d'accéder au réseau de la MINUL via l'Internet en tout lieu et dans les déplacements et d'améliorer ainsi la productivité et l'efficacité de tous les usagers pendant les voyages officiels dans la zone de la Mission et en dehors de cette zone. | UN | :: نشر الحل المتمثل في شبكة خاصة افتراضية تسمح لموظفي البعثة بالدخول إلى شبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من خلال شبكة الإنترنت من أي مكان أثناء تنقلهم، مما يسمح بتحسين الإنتاجية والكفاءة لجميع المستخدمين أثناء سفرهم في مهام داخل وخارج منطقة البعثة. |
Il a rappelé l’opinion communément admise selon laquelle des visites périodiques en tout lieu relevant de la juridiction de l’Etat concerné constituaient la méthode la plus efficace pour renforcer la protection des détenus contre la torture. | UN | وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب. |