"en un lieu" - Translation from French to Arabic

    • في موقع
        
    • إلى مكان
        
    • في أي مكان
        
    • في المتناول مادياً
        
    • من أي مكان
        
    • في بقعة
        
    • في مكان غير
        
    • الحضور إلى موقع جغرافي
        
    • إلى موقع جغرافي ملائم
        
    • في مكان ما
        
    • في حقهما في مكان
        
    • إلى مقر العمل
        
    • المحكمة في مكان
        
    • المعلومات في مكان
        
    • الى بقعة
        
    Un Etat partie coopère avec le Secrétariat technique pour établir une nouvelle station en un lieu à convenir. UN وتتعاون الدولة الطرف مع اﻷمانة الفنية ﻹنشاء محطة جديدة في موقع يتم الاتفاق عليه.
    Un Etat partie coopère avec le Secrétariat technique pour établir une nouvelle station en un lieu à convenir. UN وتتعاون الدولة الطرف مع اﻷمانة الفنية ﻹنشاء محطة جديدة في موقع يتم الاتفاق عليه.
    Celui-ci est venu la chercher après les faits et l'a emmenée en un lieu où se cachaient les victimes de viols politiques. UN وأتى المنسق إلى منزلها بعد الحادث وأخذها إلى مكان يختبئ فيه كل من يتعرض للاغتصاب السياسي.
    Le jour même, il a été arrêté et emmené - selon la plainte - en un lieu inconnu. UN وأفادت الشكوى أنه تم في اليوم ذاته توقيفه ونقله إلى مكان مجهول.
    " Tout citoyen suisse peut s'établir en un lieu quelconque du pays. UN " لكل مواطن سويسري حق اﻹقامة في أي مكان في البلد.
    Il serait préférable que les archives ayant servi à établir les inventaires se trouvent en un lieu unique. UN ويفضل إبقاء المعلومات المحفوظة المتعلقة بقوائم الجرد في موقع واحد.
    Le registre peut être consulté par le public en un lieu central pendant les heures d'ouverture habituelles des bureaux, qui sont fixées par l'autorité chargée de l'inscription. UN ويكون السجل متاحا للجمهور في موقع مركزي أثناء ساعات العمل العادية التي تحددها سلطة التسجيل.
    Le registre est tenu à la disposition du public en un lieu et aux heures qui seront spécifiés par directive administrative. UN ويكون السجل متاحا لعامة الجمهور في موقع وأوقات تحدد في توجيه إداري.
    Un seul secteur industriel peut en être l'origine ou bien une série d'industries concentrées en un lieu. UN ويمكن أن يرتبط ذلك بقطاع صناعي واحد أو بعدد من الصناعات تتركز في موقع واحد.
    Il peut s'agir, par exemple, de mettre ces documents à disposition en un lieu précis. UN وقد يشمل ذلك، على سبيل المثال، إتاحة الاطِّلاع على تلك الوثائق في موقع محدَّد.
    Autrement dit, on suppose que l’on peut ajouter la valeur récréative mesurée en un lieu à la valeur du point de vue de la biodiversité estimée en un autre lieu pour déterminer la valeur globale d’une forêt offrant ces deux types d’avantages. UN ومعنى هذا أنه يُفترض أن القيمة الترفيهية التي تقاس في موقع ما وقيمة التنوع اﻷحيائي التي تقاس في موقع آخر يمكن أن تجمعا لتوليد قيمة كلية لغابة توجد فيها كلتا القيمتين.
    La PJE et des soldats qui les ont emmenés, les yeux bandés, en un lieu qu'ils n'ont pas pu identifier. UN الشرطة القضائية للولاية وأفراد عسكريون اقتادوهم معصوبي اﻷعيُن إلى مكان لم يستطيعوا التعرف عليه.
    en un lieu qu'ils n'ont pu identifier ayant les yeux bandés. Auraient été frappés et menacés de mort UN أُفيد أنهم اقتيدوا إلى مكان لم يستطيعوا التعرف عليه لكونهم معصوبي اﻷعين، حيث ضُربوا وهددوا بالقتل
    Emmené hors de la ville en un lieu qu'il n'a pas pu identifier car il avait les yeux bandés UN نقل إلى مكان خارج المدينة لم يتمكن من معرفته لكونه معصوب العينين
    La loi a également érigé en infraction le fait d'être présent en un lieu où est dispensée une formation au terrorisme. UN كما جرم هذا القانون التواجد في أي مكان مخصص لتدريب الإرهابيين.
    191. Le droit constitutionnel de s'établir en un lieu quelconque du pays n'appartient qu'aux Suisses. UN ١٩١- وحق اﻹقامة في أي مكان في البلد، المنصوص عليه في القانون الدستوري، حق يخول للسويسريين دون غيرهم.
    Accessibilité physique: l'enseignement doit être dispensé en un lieu raisonnablement accessible (par exemple dans une école de quartier) ou à travers les technologies modernes (par exemple l'enseignement à distance); UN إمكانية الالتحاق بالتعليم مادياً - يجب أن يكون التعليم في المتناول مادياً وبطريقة مأمونة، وذلك إما عن طريق الحضور للدراسة في موقع جغرافي ملائم بشكل معقول (مثلاً في مدرسة تقع بالقرب من المسكن) أو من خلال استخدام التكنولوجيا العصرية (مثل الوصول إلى برنامج " للتعليم عن بعد " )؛
    Si un fonctionnaire désire que des membres de sa famille qui se trouvent en un lieu différent le rejoignent à son lieu d'affectation officiel, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne peuvent dépasser le montant maximal qu'elle aurait acquitté si ces personnes étaient parties du lieu du recrutement ou du lieu du congé dans les foyers. UN وإذا أراد الموظف إحضار فرد من أفراد أسرته المستحقين إلى مركز العمل الرسمي من أي مكان آخر، لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر التي تتحملها اﻷمم المتحدة الحد اﻷقصى للمبلغ الذي كان يجب عليها دفعه في حالة السفر من مكان التعيين أو من مكان إجازة زيارة الوطن.
    La maison de trois étages du cheikh Adil Akkash se trouvait en un lieu isolé à l'extérieur du village, sur une colline. UN وكان منزل أسرة الشيخ عادل عكاش المؤلف من ثلاثة طوابق يقع خارج القرية في بقعة معزولة على سفح تلة.
    Les cadavres repêchés dans la rivière auraient été ensevelis en un lieu inconnu. UN ويزعم أن الجثث التي انتشلت من النهر قد دفنت في مكان غير معلوم.
    23. L'enseignement doit être d'un accès sûr (accessibilité physique) qu'il soit dispensé en un lieu raisonnablement accessible ou par le biais de la technologie moderne, telle que les dispositifs d'apprentissage à distance. UN 23- ويجب أن يكون التعليم في المتناول بصورة ملموسة وآمنة (إتاحة فرص الوصول المادي إلى التعليم)، إما عن طريق الحضور إلى موقع جغرافي ملائم على نحو معقول أو عن طريق التكنولوجيا الحديثة، مثل إمكانية التعلم عن بعد.
    Il a cependant indiqué que son gouvernement, qui était animé d'un esprit de compromis et de coopération, ne s'opposerait pas à ce que le siège du Tribunal soit établi dans un pays voisin en un lieu facilement accessible au départ du Rwanda. UN غير أنه أشار أن حكومته، بروح من التوفيق والتعاون، لا تعارض إنشاء مقر المحكمة في مكان ما في دولة مجاورة يسهل الوصول منه إلى رواندا.
    Selon la source, entre leur arrestation et leur inculpation, MM. Yusuf et Ahmed ont été détenus en un lieu tenu secret, et ils n'ont pas eu la possibilité d'engager une procédure d'habeas corpus ou autre, pour contester la licéité de leur détention devant un tribunal, contrairement à l'article 9, paragraphe 4 du Pacte. UN 8- وحسب قول المصدر، احتُجز السيد يوسف والسيد أحمد منذ اعتقالهما وحتى تاريخ إصدار لائحة الاتهام في حقهما في مكان غير معلن عنه ولم تتح لهما إمكانية استصدار أمر إحضار أو الطعن بأي شكل آخر في مشروعية الاحتجاز أمام محكمة قضائية، بعكس ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Si cela paraît nécessaire dans une affaire déterminée et si, en un lieu d'affectation donné, des fonctionnaires qui satisfont aux conditions requises ont été désignés comme membres et membres suppléants du Conseil, le Président ou le Président suppléant de la Commission d'arbitrage se rend en ce lieu d'affectation et y constitue une chambre avec deux membres ou membres suppléants en poste dans cette ville. UN وحين تظهر حاجة بخصوص قضية معينة، وحين يكون قد تم تعيين موظفين تتوفر فيهم المؤهلات المطلوبة أعضاء وأعضاء مناوبين في المجلس في مقرعمل معين، يسافر الرئيس والرئيس المناوب لمجلس التحكيم إلى مقر العمل المعني حيث ينشأ فريق يتألف من عضوين وعضوين مناوبين عاملين في مقر العمل ذاته.
    :: Les informations concernant les besoins d'aide devraient être faciles d'accès et regroupées en un lieu unique. UN :: يتعين أن يكون من السهل الحصول على المعلومات عن تقديم المساعدة، وأن تكون هذه المعلومات في مكان واحد.
    Ces religieuses, Ita Ford, Maura Clarke, Dorothy Kazel et Jean Donovan, ont été conduites en un lieu isolé, où on les a exécutées en tirant sur elles à bout portant. UN وأخذت عضوات الكنيسة إيتا فورد ومورا كلارك ودوروثي كازل وجين دونوفان، الى بقعة منعزلة وجرى إعدامهن في وقت لاحق بإطلاق النار عليهن من مدى قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more