Mais si je pouvais mettre ensemble toutes les choses que je veux vous dire, et vous dire en une seule fois, il faudrait 100 ans. | Open Subtitles | لكن إذا ما وضعنا عنا كل الأشياء الصغيرة فأريد إخبارك, أن أخبركِ كل شيء دفعة واحدة, سيستغرق الأمر مائة عام. |
Sous l'angle des catégories de dépense, ce crédit est considéré comme un remboursement à effectuer en une seule fois. | UN | وفي إطار فئات الانفاق، تعامل هذه المخصصات باعتبارها بندا لسداد دفعة واحدة. |
Les femmes propriétaires d'une parcelle ont le droit de recevoir 3 000 reais, qui leur sont versés en une seule fois. | UN | وتستحق كل امرأة تمتلك قطعة أرض الحصول على 000 3 ريال تدفع دفعة واحدة. |
Action : (i) 3502 reçoivent une assistance mensuelle; (ii) 2592 familles une assistance en une seule fois. | UN | الإجراءات: ' 1` تلقت 502 3 أسرة مساعدة شهرية؛ ' 2` تلقت 592 2 أسرة مساعدة لمرة واحدة. |
Des études expérimentales sur des animaux ont montré qu'administré à des doses comprises entre 1 et 10 mg/kg de poids corporel par jour, que ce soit en une seule fois ou de manière répétée, il est toxique pour les systèmes nerveux, immunitaire, reproducteur, musculo-squelettique et hépatique. | UN | وهي مادة حادة السمية ومزمنة، وتحدث السمية العصبية، وسمية جهاز المناعة، وسمية الجهاز التناسلي، والجهاز العضلي الهيكلي وسمية الكبد عند الجرعات التي تتراوح بين 1-10 مغ/كغ/و/ج/يوم، وتظهر التأثيرات الخاصة بالجهاز التناسلي عند بلوغ مستويات مماثلة من الجرعات. |
En outre, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas opté pour la formule du règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des versements anticipés totalisant 59 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 59 مليون دولار. |
De plus, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas choisi le règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des paiements anticipés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من الدول الأعضاء التي اختارت عدم تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
Comme cette résolution le leur permet, 180 États Membres s'acquittent de leur quote-part suivant la formule du règlement pluriannuel et 12 ont choisi celle du règlement en une seule fois. | UN | ووفقا لذلك القرار، تسدد 180 دولة عضواً أنصبتها المقررة على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Elle peut décider que l'amende sera payée en une seule fois ou par versements échelonnés avant l'expiration du délai. | UN | ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Cependant, étant donné qu'il ne sera pas possible de les éliminer en une seule fois, une approche graduelle est proposée, laquelle devrait comprendre les éléments ci-après : | UN | غير أنه اعترافا بأن التخلص من هذه الأسلحة دفعة واحدة غير ممكن، يُـقترح اتباع نهج تدريجي، يمكن أن يتضمن العناصر التالية: |
Action : Unie aide est apportée aux familles, soit sur une base mensuelle soit en une seule fois. | UN | الإجراءات: تُقدم المعونة إلى الأسر إما في شكل مساعدة شهرية أو مساعدة لمرة واحدة. |
Des études expérimentales sur des animaux ont montré qu'administré à des doses comprises entre 1 et 10 mg/kg de poids corporel par jour, que ce soit en une seule fois ou de manière répétée, il est toxique pour les systèmes nerveux, immunitaire, reproducteur, musculo-squelettique et hépatique. | UN | وهي مادة حادة السمية ومزمنة، وتحدث السمية العصبية، وسمية جهاز المناعة، وسمية الجهاز التناسلي، والجهاز العضلي الهيكلي وسمية الكبد عند الجرعات التي تتراوح بين 1-10 مغ/كغ/و/ج/يوم، وتظهر التأثيرات الخاصة بالجهاز التناسلي عند بلوغ مستويات مماثلة من الجرعات. |
Si la CIA pense que leur réseau est compromis, ils tireront sur toutes les personnes qu'ils ont en Chine en une seule fois. | Open Subtitles | إذا إعتقدت الإستخبارات المركزية بأنّ شبكتها تم كشفها، ستَسحب جميع عملاءها من الصين مرّة واحدة. وما المشكلة؟ |
Lorsque l'on en lance autant en une seule fois, ce ne sont plus des armes défensives mais des armes offensives. | UN | إن مثل هذه الكمية من اﻷلغام التي تُسقط في طلعة واحدة لا تشمل سلاحاً دفاعياً وإنما سلاحاً هجومياً. |
Un noeud compliqué ne peut pas être démêlé en une seule fois. cette vérité que vous cherchez à découvrir ne sera-t-elle pas un jour révélée au monde? | Open Subtitles | العقد المترابطة لا يمكن حلها في مرة واحدة. لكن لو تم سحب كل جزء من العقدة لوحده الحقيقة التي كانت مخبأة في العمق |
en ramassant pleins de boutons certainement causés par la consommation d'un sac entier de Funyuns en une seule fois ? | Open Subtitles | مع جباهكم المليئة بالبثور تسببت بلاشك بأستهلاك حقيبة كاملة من حلقات البصل في جلسة واحدة |
c) Mettre en recouvrement toutes les contributions en une seule fois, ce qui permettrait de réaliser des investissements dès le début du projet. | UN | (ج) سداد مسبق للأنصبة المقررة، وهو ما يعني تكبُّد مصروف استثماري أكبر في بداية المشروع. |