"en vertu de la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • بموجب قانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • في إطار قانون
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • وفقاً لقانون
        
    • وينص قانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • ووفقا لقانون
        
    • وبموجب القانون المتعلق
        
    • بموجب القانون الخاص
        
    • وعملا بقانون
        
    • عملا بقانون
        
    • طبقا لقانون
        
    Certificats de sécurité en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés UN الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    Nombre de plaintes déposées auprès des tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille UN عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي
    Nombre et pourcentage de plaintes traitées par les tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille UN عدد الشكاوى التي تم التصرف فيها في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي، والنسبة المئوية
    en vertu de la loi sur le chômage, il lui a été accordé une allocation de chômage. UN وبموجب قانون البطالة، حصلت على مستحقات البطالة.
    Un mariage prononcé en vertu de la loi sur le mariages est par nature monogame. UN وأي زواج يعقد بمقتضى قانون الزواج يعتبر بحكم طبيعته زواجا بفرد واحد.
    Nombre de procès engagés chaque année en vertu de la loi sur la protection contre la violence domestique UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    La seule autorisation accordée à ce jour en vertu de la loi sur les activités spatiales concerne l'exploitation de satellites en orbite. UN والترخيصُ الوحيد الذي مُنح بموجب قانون الأنشطة الفضائية حتى اليوم يتعلَّق بتشغيل سواتل في المدار.
    L'accès aux détenus, en particulier ceux incarcérés en vertu de la loi sur l'état d'urgence, a été très difficile à obtenir. UN واتسم الوصول إلى المحتجزين، لا سيما المحتجزين بموجب قانون الطوارئ، بالصعوبة البالغة.
    Pour décider à quel parent il convient de confier la garde d'un enfant en vertu de la loi sur le droit de la famille, le tribunal doit prendre l'intérêt supérieur de l'enfant comme considération primordiale. UN وتولي المحاكم الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل عندما تقرر إصدار أمر يتعلق بكفالة الأطفال بموجب قانون الأسرة.
    Ils peuvent demander des réparations pour préjudice moral ou matériel en vertu de la loi sur la responsabilité de l'État. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    La discrimination en matière de salaire est passible de poursuites en vertu de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN ويمكن إقامة دعوى ضد التمييز في الأجور بموجب قانون المساواة بين الجنسين.
    Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي.
    Depuis la criminalisation de ce délit en vertu de la loi sur les délits sexuels qui a été abrogée, un cas seulement de viol conjugal a été jugé par un tribunal. UN فمنذ تجريمه بموجب قانون الجرائم الجنسية الملغي، لم يتم تقديم سوى قضية واحدة تتعلق بالاغتصاب الزوجي إلى محكمة قانونية.
    Certificats de sécurité en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés UN الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    Elle a instamment prié le Président Obama de lever le blocus et de ne pas renouveler les sanctions contre Cuba en vertu de la loi sur le commerce avec l'ennemi. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.
    Le Ministre de l'intérieur a donc ordonné son placement en détention en vertu de la loi sur l'état d'urgence nº 162 de 1958 modifiée, afin de mettre un terme à ses activités. UN ولذلك أمر وزير الداخلية باعتقاله بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لعام 1958 بصيغته المعدلة لوضع حد لأنشطته.
    Appliquée en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, la détention administrative relevait dans la pratique, dans certains cas, de la détention secrète. UN وبموجب قانون الأمن الداخلي، يُعتبر الاحتجاز الإداري في بعض الحالات احتجازاً سرياً بالفعل.
    Quant aux peines prononcées en vertu de la loi sur les sanctions contre les femmes, elles sont passées de 18 en 2008 à 118 un an plus tard. UN وارتفعت الجزاءات المفروضة بمقتضى قانون تجريم العنف ضد المرأة من 18 قضية في سنة 2008 إلى 118 في السنة التالية.
    Les travailleurs contractuels et les autres travailleurs qui ne sont pas couverts par la législation sur l'équité en matière d'emploi jouissent d'une protection similaire en vertu de la loi sur l'égalité. UN وتتوفر حماية مماثلة في إطار قانون المساواة للعمال المتعاقدين والعمال الآخرين الذين لا يشملهم قانون المساواة في العمل.
    Les personnes qui sont jugées coupables de la traite des êtres humains sont passibles de peines supplémentaires en vertu de la loi sur l'aggravation de la peine, etc. des crimes spécifiques. UN يواجه المتهمون بالاتجار بالبشر عقوبة إضافية بموجب القانون المتعلق بالعقوبة المشددة على جرائم محددة.
    Ils précisent que les Biharis sont des Bangladais en vertu de la loi sur la nationalité, de la Constitution bangladaise et de plusieurs jugements rendus par les tribunaux. UN وذكرت الورقة أن البيهاري هم بنغلاديشيون وفقاً لقانون الجنسية وكذلك وفقاً لدستور بنغلاديش وعدد من الأحكام القضائية.
    en vertu de la loi sur les prestations d'aide, la personne décide par elle-même de la manière dont l'aide doit être organisée. UN وينص قانون الاستفادة من المساعدة على أن الفرد يقرر بنفسه كيفية تنظيم المساعدة.
    La Police prête appui aux pharmacies agréées pour vérifier toute irrégularité en vertu de la loi sur les pharmacies. UN وتقدم الشرطة المساعدة للصيادلة الحكوميين لرصد أي مخالفات وفقا لقانون الصيدلة.
    en vertu de la loi sur l'application des peines, l'âge du détenu doit être pris en compte pour déterminer le lieu où il purgera sa peine d'emprisonnement. UN ووفقاً لقانون تنفيذ الأحكام، يجب أن يُؤخذ سن السجين في الحسبان عند الترتيب للمكان الذي تُنفّذ فيه عقوبة السجن.
    en vertu de la loi sur les contrats de travail, l'un des deux parents a le droit de prendre un congé parental jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant. UN ووفقا لقانون عقود العمل، يتمتع أحد الأبوين بالحق في الحصول على إجازة والدية حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    en vertu de la loi sur la protection des mineurs contre les effets néfastes de l'information publique, l'Inspecteur examine les plaintes en violation de cette loi. UN وبموجب القانون المتعلق بحماية القُصَّر من آثار الإعلام، ينظر المفتش في الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا القانون.
    Nombre de personnes bénéficiant d'une aide en vertu de la loi sur le soutien et les services à apporter aux personnes souffrant de certaines déficiences fonctionnelles. UN المساعدة بموجب القانون الخاص بتقديم الدعم والخدمة للأشخاص المصابين بخلل وظيفي، عدد الأشخاص. التغيير
    Enfin, la Banque est habilitée, en vertu de la loi sur la Banque centrale des Bahamas, à partager des informations avec des organismes de réglementation étrangers. UN وعملا بقانون المصرف المركزي لجزر البهاما فإن للمصرف سلطة مشاطرة المعلومات مع المنظمين الأجانب.
    vii) Confiscation de biens illégalement acquis en vertu de la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes. UN `7 ' مصادرة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة، عملا بقانون مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية
    en vertu de la loi sur les contrats de travail, il est interdit à un employeur de mettre fin au contrat de travail d'une salariée enceinte ou d'une salariée ayant un enfant de moins de 3 ans à sa charge. UN طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more