"en vertu des résolutions" - Translation from French to Arabic

    • بموجب قرارات
        
    • بموجب قراري
        
    • بموجب القرارات
        
    • بموجب القرارين
        
    • وفقا لقرارات
        
    • بمقتضى قرارات
        
    • عملا بقرارات
        
    • بموجب قراريه
        
    • عملا بالقرارات
        
    • بموجب أحكام قراري
        
    • عملا بالقرارين
        
    • بمقتضى القرارات
        
    • بمقتضى قراري
        
    • المنصوص عليها في القرارات
        
    • بموجب قراراته
        
    L'Iraq, pour sa part, doit pleinement exécuter, sans condition ni retard, les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil. UN وينبغي للعراق، من جانبه، أن يفي تماما وبدون أي شرط أو تسويف بالالتزامات المفروضة عليه بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Le Conseil de sécurité rappelle au Gouvernement iraquien ses obligations en vertu des résolutions du Conseil et l'engagement qu'il a pris d'assurer la sécurité du personnel et du matériel d'inspection. UN ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    Les États Membres seront ainsi mieux familiarisés avec les obligations qui leur incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويتيح هذا النشاط مساعدة الدول الأعضاء على فهم التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Aucune activité nucléaire interdite en vertu des résolutions 687 et 707 du Conseil de sécurité n'a été observée. UN ولم ترصد أي أنشطة نووية محظورة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ و ٧٠٧.
    Jérusalem-Est est un territoire occupé en vertu des résolutions internationales et il est le centre spirituel des trois religions divines. UN إن مدينة القدس الشرقية أرض محتلة بموجب القرارات الدولية. كما أنها العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث.
    L'État partie devrait garantir que les restrictions à la liberté de mouvement en vertu des résolutions présidentielles nos 325 et 328 ne soient jamais utilisées pour exposer quiconque à un risque de violation des articles 6 ou 7 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اللجوء مطلقاً إلى القيود المفروضة على حرية الحركة بموجب القرارين الرئاسيين رقم 325 ورقم 328، كأساس لتعريض أي شخص لخطر انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ تدرك ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    L'AIEA a fait savoir qu'elle n'était pas en mesure de vérifier si l'Iraq respectait les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد أفادت الوكالة بأنها لم تستطع التحقق من امتثال العراق للالتزامات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن.
    L'AIEA a fait savoir qu'elle n'était pas en mesure de vérifier si l'Iraq respectait les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد أفادت الوكالة بأنها لم تستطع التحقق من امتثال العراق للالتزامات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Il a été constaté avec préoccupation que l'évolution récente de la situation risquait de nuire aux engagements pris en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن القلق لأن التطورات الأخيرة قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Toutefois, il a été conclu que la nature forcément générale de la description de nombreux articles mentionnés dans les annexes du plan faisait qu'il était impossible de déterminer de façon définitive leur statut en vertu des résolutions pertinentes du Conseil. UN بيد أنه استُنتج أن الطابع العام الذي اتخذه بالضرورة وصف العديد من البنود المدرجة في مرفقات الخطة يجعل من المستحيل التأكد بشكل قاطع من صفة تلك البنود بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Iraq n'accepte pas inconditionnellement les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN العــراق لا يقبــل دون قيـد أو شــرط التزاماتـه بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    Les annexes donnent également la liste des articles qu'il est interdit d'exporter en Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتحدد المرفقات أيضا اﻷصناف التي يحظر تصديرها إلى العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    Ils ont réaffirmé que l'Iraq doit s'acquitter intégralement et inconditionnellement de toutes ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكدوا من جديد وجوب امتثال العراق بشكل كامل وغير مشروط لجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'approbation ne sera pas accordée et une annulation sera décrétée pour toutes les opérations qui sont interdites en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولن تمنح أي موافقة أو يصدر أمر باﻹلغاء بالنسبة للمعاملات المحظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'aggravation de cette situation extrêmement difficile ne nous a pas empêchés de continuer à respecter nos obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Conseil de sécurité rappelle au Gouvernement iraquien ses obligations en vertu des résolutions du Conseil et l'engagement qu'il a pris d'assurer la sécurité du personnel et du matériel d'inspection. UN " ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    Consciente qu'il est indispensable de fournir à la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement les ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Dans cette lettre et dans les annexes qui lui étaient jointes, les autorités de Belgrade accusaient une fois encore l'Allemagne de violer l'embargo sur les livraisons d'armes imposé à l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie en vertu des résolutions 713 et 724 du Conseil de sécurité. UN ففي هذه الرسالة ومرفقاتها تتهم سلطات بلغراد مرة أخرى ألمانيا بانتهاك حظر شحن اﻷسلحة المفروض على جميع أجزاء يوغوسلافيا سابقا وذلك بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧١٣ و ٧٢٤.
    Se félicitant des initiatives diplomatiques, y compris de la mission de haut niveau du Secrétaire général, entreprises pour obtenir que l'Iraq s'acquitte inconditionnellement des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes, UN وإذ يرحب بالمبادرات الدبلوماسية، ومن بينها مبادرة بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى المتخذة على سبيل المحاولة لكفالة التزام العراق دون شروط بما عليه من التزامات بموجب القرارات ذات الصلة،
    Certains expliquent qu'ils ont des difficultés à intégrer les listes de produits interdits en vertu des résolutions dans leur juridiction interne car elles sont complexes sur le plan technique. UN وأوضح البعض منها أنه يواجه صعوبة في إدراج قوائم السلع المحظورة بموجب القرارين في نظمه القانونية، بسبب التعقيدات التقنية لهذه القوائم.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ تضع نصب عينيها ضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Le second facteur concerne l'embargo injuste imposé à mon pays en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, et qui a paralysé nos programmes de recherche, y compris ceux traitant de la lutte contre la désertification et d'autres phénomènes liés à l'environnement. UN ثانيهما، الحصار الظالم المفروض على بلادي بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، والذي أدى الى شل حركة ونشاط البرامج البحثية، بما فيها مكافحة التصحر والظواهر البيئية اﻷخرى، وتوقفها في بعض اﻷحيان.
    Pendant la période où l'AIEA a pu remplir son mandat en Iraq conformément aux résolutions susmentionnées, les activités qu'elle devait y mener en vertu de l'Accord relatif aux garanties en application du TNP étaient subordonnées aux activités plus vastes, et entraînant des intrusions plus poussées, exécutées en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN وخلال الفترة التي كان بمقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيها أن تضطلع بولايتها في العراق عملا بالقرارات المذكورة أعلاه، كانت الأنشطة التي كان يفترض أن تقوم بها عملا باتفاق ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تدخل ضمن الأنشطة الأكثر شمولا وتدقيقا التي كانت تقوم بها عملا بقرارات مجلس الأمن.
    En ce qui concerne les femmes et la paix et la sécurité, de nouveaux mécanismes ont été instaurés en vertu des résolutions 1888 (2009) et 1960 (2010) du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بالمرأة والسلم والأمن، أنشأ مجلس الأمن آليات جديدة بموجب قراريه 1888 (2009) و 1960 (2010).
    L'État Membre a demandé au Groupe d'experts de l'aider à déterminer si les articles trouvés dans la cargaison étaient interdits en vertu des résolutions. UN وطلبت الدولة العضو من الفريق أن يُساعدها في تحديد ما إذا كانت الأصناف التي عُثر عليها في الشحنة أصنافا محظورة عملا بالقرارات.
    en vertu des résolutions 1270 (1999) et 1389 (2002) du Conseil de sécurité, la MINUSIL s'est vue confier un certain nombre de tâches concernant l'organisation des élections en Sierra Leone, prévues pour le 14 mai 2002. UN 21 - فبعثة الأمم المتحدة في سيراليون مكلفة، بموجب أحكام قراري مجلس الأمن 1270 (1999) و 1389 (2002)، بعدد من المهام المتصلة بالانتخابات في سيراليون المقرر إجراؤها في 14 أيار/مايو 2002.
    Le 6 mars, le Conseil a examiné les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en vertu des résolutions 748 (1992) et 883 (1992). UN في ٦ آذار/ مارس، استعرض المجلس الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية عملا بالقرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٢(.
    L'Iraq est tenu de régler les indemnisations en vertu des résolutions pertinentes, ce qu'il continue à faire. UN وعلى العراق واجب المساهمة في صندوق التعويضات بمقتضى القرارات ذات الصلة وهو ماضٍ في ذلك.
    Le Corps commun d'inspection a été créé à titre expérimental en vertu de la résolution 2150 (XXI) de l'Assemblée générale, en date du 4 novembre 1966, et maintenu ultérieurement en fonctions en vertu des résolutions 2735 A (XXV), du 17 décembre 1970, et 2924 B (XXVII), du 24 novembre 1972. UN 1 - أنشئت وحدة التفتيش المشتركة على أساس تجريبي بموجب قرار الجمعية العامة 2150 (د - 21) المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1966، ومدد بقاؤها فيما بعد بمقتضى قراري الجمعية العامة 2735 ألف (د - 25) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1970 و 2924 باء (د - 27) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1972.
    L'expérience a déjà montré l'efficacité de ce recours. À deux reprises le Conseil a suspendu les sanctions imposées à l'encontre de certains États après qu'ils se fussent conformés pleinement à leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد أثبتت التجارب السابقة نجاح هذه الوسيلة، حيث قام المجلس في مناسبتين بتعليق نظام العقوبات على الدول المفروض عليهــا بعــد أن أوفــت بكامــل الالتزامات المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة.
    a) Les états financiers I, II et III contiennent des données concernant le compte séquestre de l'ONU créé en application des résolutions 687 (1991), 706 (1991), 778 (1992) et 1284 (1999) du Conseil de sécurité et le Compte spécial pour les activités approuvées en vertu des résolutions 687 (1991), 706 (1991) et 1284 (1999) du Conseil. UN (أ) تتضمن البيانات المالية الأول والثاني والثالث حساب الضمان المنشأ بموجب قراري مجلس الأمن 706 (1991) و 712 (1991) من أجل تلقي المبالغ المنصوص عليها في الفقرة 6 من القرار 778 (1992)، والحساب الخاص الذي أنشأه المجلس بموجب قراراته 687 (1991) و 706 (1991) و 1284 (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more