en vertu du Statut de Rome, ils ne bénéficient d'aucune immunité. | UN | فهم لا يتمتعون بأي حصانة بموجب نظام روما الأساسي. |
en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la traite peut dans certaines circonstances constituer un crime contre l'humanité ou un crime de guerre. | UN | ويعتبر الاتجار، بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في بعض الحالات، جريمة ضد البشرية أو جريمة حرب. |
Le fait de parachever et d'adopter la définition de l'agression en vertu du Statut de Rome pourrait peut-être contribuer dans une certaine mesure à apaiser les inquiétudes quant à un emploi abusif de ce concept. | UN | ولعل إكمال واعتماد تعريف العدوان بموجب نظام روما الأساسي سيهدئ إلى حد ما الشواغل إزاء إساءة استخدام هذه الفكرة. |
La compétence supplétive de la Cour pénale internationale, créée en vertu du Statut de Rome du 17 juillet 1998, est bien connue. | UN | 54 - و الاختصاصات البديلة للمحكمة الجنائية الدولية، التي أُنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام 1998، معروفة بوجه عام. |
122.16 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et prendre des mesures pour rendre la législation nationale pleinement conforme aux obligations incombant à l'État en vertu du Statut de Rome, notamment en adoptant des dispositions sur la coopération prompte et approfondie avec la Cour pénale internationale (Croatie); | UN | 122-16- التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، واتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة التشريعات الوطنية مواءمة تامة مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، بما في ذلك عن طريق اعتماد أحكام تهدف إلى التعاون الشامل والعاجل مع المحكمة الجنائية الدولية (كرواتيا)؛ |
La Division de la Codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer l'ajout de la conférence suivante par le Professeur Dire Tladi à la série de conférences de la Médiathèque de droit international des Nations Unies : " Les immunités et l'obligation de coopérer en vertu du Statut de Rome " . | UN | يسر شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن إضافة المحاضرة التالية للبروفيسور داير تلادي إلى سلسلة المحاضرات الموجودة في الموقع الشبكي لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: " الحصانات والالتزام بالتعاون في إطار نظام روما الأساسي " . |
Les États parties, membres de la CARICOM, sont déterminés à s'acquitter de bonne foi de leurs obligations en vertu du Statut de Rome. | UN | والدول الأطراف في الجماعة الكاريبية ملتزمة بتنفيذ تعهداتنا بموجب نظام روما الأساسي بحسن نية. |
Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer que le Groupe africain est déterminé à s'acquitter de ses obligations en vertu du Statut de Rome. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تمسك المجموعة الأفريقية بالتزاماتها المترتبة بموجب نظام روما الأساسي. |
Ainsi donc, en vertu du Statut de Rome, des procédures nationales authentiques sont toujours préférables aux procédures de la Cour. | UN | ولذلك فإن الإجراءات المحلية الحقيقية هي دائما الاختيار المفضل بموجب نظام روما الأساسي على إجراءات المحكمة نفسها. |
Israël a également utilisé des civils comme boucliers humains, ce qui constitue un crime de guerre en vertu du Statut de Rome. | UN | كما خلصت البعثة إلى أن استعمال الدروع البشرية يشكل جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour réaffirmer que le Kenya est déterminé à s'acquitter de ses obligations en vertu du Statut de Rome. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزام كينيا بتعهداتها بموجب نظام روما الأساسي. |
En poursuivant sa campagne de peuplement, Israël enfreint les obligations qui lui incombent, en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, de ne pas transférer sa population dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وبالاستمرار في حملتها الاستيطانية، تنتهك إسرائيل التزامها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعدم نقل سكانها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ma délégation félicite le Secrétaire général qui s'est acquitté efficacement du mandat qui lui avait été confié en vertu du Statut de Rome d'organiser la première Conférence de révision. | UN | ويثني وفد بلدي على الأمين العام لتنفيذه باقتدار الولاية المسندة إليه بموجب نظام روما الأساسي لعقد المؤتمر الاستعراضي الأول. |
Cela inclut l'incitation aux génocides, aux crimes contre l'humanité, au nettoyage ethnique et aux crimes de guerre, qui doit être renvoyée à la Cour pénale internationale en vertu du Statut de Rome. | UN | ويشمل هذا أيضا التحريض على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والتي ينبغي إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي. |
47. L'assistance internationale a facilité l'adoption de textes de loi donnant effet aux obligations contractées par les États en vertu du Statut de Rome. | UN | 47- وسهلت المساعدة الدولية اعتماد الدول لتشريعات تفي بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها بموجب نظام روما الأساسي. |
en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, les particuliers peuvent répondre de crimes de guerre s'ils utilisent des armes et des munitions interdites. | UN | ويتحمّل الأفراد، بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المسؤولية عن جرائم الحرب إذا ما استخدموا أسلحة وذخيرة حربية محظورة. |
15. La compétence supplétive de la Cour pénale internationale, créée en vertu du Statut de Rome du 17 juillet 1998, est bien connue. | UN | 15- ومن المعروف على نطاق عام وجود اختصاصات بديلة في المحكمة الجنائية الدولية التي أُنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام 1998. |
L'obligation aut dedere aut judicare permet-elle de choisir une troisième option? Cette question est d'une importance particulière, eu égard notamment à la compétence alternative de la Cour pénale internationale en vertu du Statut de Rome de 1998. | UN | 92 - والسؤال الثالث هو التالي: هل يشمل التزام التسليم أم المحاكمة إمكانية أي اختيار ثالث أم أنه يستبعده؟ ولهذا السؤال أهمية خاصة، لا سيما في ضوء الولاية القضائية البديلة للمحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام 1998. |
122.18 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et mettre la législation nationale en totale conformité avec toutes les obligations incombant à l'État en vertu du Statut de Rome, notamment en incorporant les définitions des crimes et les principes généraux qui y sont énoncés, et en adoptant des dispositions permettant la coopération avec la Cour (Lettonie); | UN | 122-18- التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ومواءمة تشريعاتها مواءمة تامة مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، بما في ذلك دمج تعريف الجرائم والمبادئ العامة للنظام الأساسي، وكذلك اعتماد أحكام تتيح التعاون مع المحكمة (لاتفيا)؛ |
Les activités de la Cour à cet égard sont particulièrement importantes lorsqu'il s'agit d'entrer en contact avec les victimes qui, en vertu du Statut de Rome, ont un rôle sans égal à l'échelle internationale. | UN | وأنشطة المحكمة في هذا الصدد تكتسي أهمية خاصة عند الاتصال بضحايا لهم دورهم الفريد دوليا بمقتضى نظام روما الأساسي. |
La peine de mort n'est pas envisagée pour les crimes les plus graves dont connaîtra la Cour pénale internationale instituée en vertu du Statut de Rome. | UN | ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها. |