L'entrée en vigueur du TICE est également de la plus haute importance. | UN | كما يكتسي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى. |
Nous nous attachons à faciliter l'entrée en vigueur du TICE dans les meilleurs délais. | UN | ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous nous attachons à faciliter l'entrée en vigueur du TICE dans les meilleurs délais. | UN | ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
À la présente session de la Première Commission, ma délégation déploiera des efforts supplémentaires pour promouvoir l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وفي دورة اللجنة الأولى هذه، سيبذل وفدي مزيداً من الجهود للترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Pakistan ne sera pas non plus le pays qui fera obstacle à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وكذلك، لن تكون باكستان البلد الذي يقف في طريق دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
L'entrée en vigueur du TICE sera également une réussite significative à cet égard. | UN | وسيكون دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ إنجازا هاما أيضا في هذا الصدد. |
Il faut souligner également l'importance de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | ونشدد أيضا على أهمية الحفاظ على الوقف الاختياري للتجارب النووية إلى حين نفاذ المعاهدة. |
Pour ce faire, tous les États devraient accorder la priorité à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Algérie est le trente-deuxième pays sur la liste des 44 pays dont la ratification est requise pour l'entrée en vigueur du TICE. | UN | والجزائر هي البلد الثاني والثلاثين المسجل على قائمة البلدان الأربعة والأربعين التي تلزم تصديقاتها لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les perspectives de l'entrée en vigueur du TICE sont plus prometteuses que jamais. | UN | وإن احتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مشرقة أكثر من أي وقت مضى. |
Une décision constructive des États dotés d'armes nucléaires influerait de la manière souhaitée sur les progrès vers l'entrée en vigueur du TICE. | UN | فالقرارات الإيجابية من جهة الدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لها التأثير المطلوب على التقدم باتجاه نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Une décision constructive des États dotés d'armes nucléaires influerait de la manière souhaitée sur les progrès vers l'entrée en vigueur du TICE. | UN | فالقرارات الإيجابية من جهة الدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لها التأثير المطلوب على التقدم باتجاه نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Une décision constructive des États dotés d'armes nucléaires influerait de la manière souhaitée sur les progrès vers l'entrée en vigueur du TICE. | UN | فالقرارات الإيجابية من جهة الدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لها التأثير المطلوب على التقدم باتجاه نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En attendant l'entrée en vigueur du TICE, il est important que les moratoires sur les explosions expérimentales soient maintenus. | UN | من الأهمية بمكان أن تظل عمليات الوقف الاختياري للتجارب سارية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Allemagne accorde une importance primordiale à l'entrée en vigueur du TICE à la date la plus rapprochée possible. | UN | إن ألمانيا تولي منتهى الأهمية لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Le Japon continuera à appeler tous les pays à ratifier le TICE, et il compte bien que le moratoire sur les essais nucléaires soit maintenu en attendant l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وستواصل اليابان دعوتها إلى جميع البلدان للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتتوقع أن يُحافَظ على الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
La Commission préparatoire réussit à susciter la confiance dans le régime de vérification, celle-ci étant indispensable pour permettre l'entrée en vigueur du TICE et prévenir d'autres essais nucléaires. | UN | وقد نجحت اللجنة التحضيرية في إرساء الأمان والثقة في نظام التحقق وهو مطلب أساسي لتحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ وزيادة ردع إجراء التجارب النووية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires (TICE) est un élément essentiel du régime de désarmement et de non-prolifération, et l'Union européenne accorde la plus grande importance à l'entrée en vigueur du TICE dans les plus brefs délais. | UN | وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءا أساسيا من نظام نزع السلاح وعدم الانتشار، ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى على دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Cependant, les perspectives d'entrée en vigueur du TICE ont connu un grave revers avec le rejet du processus de ratification par les États-Unis. | UN | غير أن احتمالات دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ تواجه انتكاسة خطيرة بسبب رفض الولايات المتحدة لعملية التصديق. |
L'entrée en vigueur du TICE consacrera bel et bien la volonté internationale de ne plus accepter d'expérimentations nucléaires. | UN | فبدء نفاذ المعاهدة سيعزز بالتأكيد الاعتقاد الراسخ دولياً بعدم قبول التجارب النووية. |
C'est l'absence de volonté politique et non la clause sur l'entrée en vigueur qui a empêché l'entrée en vigueur du TICE. | UN | إن انعدام الإرادة السياسية، لا الشرط المتعلق ببدء سريان المعاهدة، هو الذي حال دون سريان اتفاقية الحظر الشامل للأسلحة النووية. |
Sa délégation par conséquent est en faveur du maintien du moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou autres explosions nucléaires en attendant la prochaine entrée en vigueur du TICE. | UN | ومن ثم فإن وفده يحبذ تقرير وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يتم سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر. |