"en violation des" - Translation from French to Arabic

    • في انتهاك
        
    • بما يتعارض مع
        
    • منتهكة بذلك قواعد
        
    • بما يتنافى مع
        
    • دون مراعاة
        
    • مما يتعارض مع
        
    • وفي ذلك انتهاك
        
    • وهو ما يتعارض مع
        
    • انتهاكا منها
        
    • بما يخالف
        
    • بذلك أنظمة
        
    • على نحو يشكل انتهاكاً وخرقاً
        
    • الذي يتعارض مع
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • بشكل ينتهك
        
    Il serait souhaitable de prévoir dans cet article l'éventualité de la non-remise de l'accusé au tribunal en violation des dispositions du statut. UN وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي.
    Exprimant sa vive inquiétude devant toute mesure prise par une entité gouvernementale ou non gouvernementale, quelle qu'elle soit, en violation des résolutions susmentionnées, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء أي إجراء تتخذه أي هيئة، حكومية أو غير حكومية، في انتهاك للقرارات المذكورة أعلاه،
    Le Comité a en outre relevé les pratiques et politiques discriminatoires imposées aux populations palestinienne et syrienne, en violation des obligations internationales contractées par Israël. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الممارسات والسياسات السائدة التي تميز ضد السكان الفلسطينيين والسوريين، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل الدولية.
    Le 12 juillet, quatre avions militaires turcs F-4 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne. UN وفي ١٢ تموز/يوليه، دخلت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز ف - ٤ منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك قواعد الملاحة الجوية الدولية.
    Quelles sont les mesures mises en place pour éviter que l'identité de la minorité soit exploitée à des fins politiques ou autres, en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme? UN :: ما هي التدابير المعتمدة لضمان عدم استغلال هوية الأقلية لأغراض سياسية أو غير سياسية بما يتنافى مع مبادئ حقوق الإنسان؟
    Il a été proposé de parler d'expulsion arbitraire et discriminatoire en violation des normes du droit international, d'expulsion visant des personnes appartenant à un groupe ethnique particulier, d'expulsion en l'absence des garanties d'une procédure équitable d'expulsion, ou d'internement illégal de populations civiles, ou d'expulsion entraînant la mort ou un préjudice corporel grave. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى اﻹبعاد التمييزي والتعسفي انتهاكا للقواعد القانونية الدولية؛ واﻹبعاد الذي يستهدف اﻷفراد بوصفهم أعضاء في جماعة عرقية معينة؛ واﻹبعاد دون مراعاة اﻹجراءات القانونية؛ وإبعاد السكان المدنيين أو حجزهم بصورة غير قانونية؛ أو اﻹبعاد الذي يسفر عن الموت أو أضرار بدنية جسيمة.
    67. Certains groupes se voient refuser l'enregistrement d'associations ou leur renouvellement, en violation des lois régissant les procédures d'enregistrement des associations. UN 67- وتُحرَم بعض المجموعات من التسجيل أو من تجديد تسجيلها القائم، مما يتعارض مع القوانين التي تحدد الإجراءات الواجب اتباعها لتسجيل الجمعيات.
    Exprimant sa vive inquiétude devant toute mesure prise par une entité gouvernementale ou non gouvernementale, quelle qu'elle soit, en violation des résolutions susmentionnées, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء أي إجراء تتخذه أي هيئة، حكومية أو غير حكومية، في انتهاك للقرارات المذكورة أعلاه،
    Exprimant sa vive inquiétude devant toute mesure prise par une entité gouvernementale ou non gouvernementale, quelle qu'elle soit, en violation des résolutions susmentionnées, UN وإذ تعــرب عــن بالغ قلقها إزاء أي إجـــراء تتخـــذه أي هيئـــة، حكوميـــة أو غير حكومية، في انتهاك للقرارات المذكورة أعلاه،
    Exprimant sa vive inquiétude devant toute mesure prise par une entité gouvernementale ou non gouvernementale, quelle qu'elle soit, en violation des résolutions susmentionnées, UN وإذ تعــرب عــن بالغ قلقها إزاء أي إجـــراء تتخـــذه أي هيئـــة، حكوميـــة أو غير حكومية، في انتهاك للقرارات المذكورة أعلاه،
    ii) Incendie d'édifices publics ou autres en violation des articles 5 et 6; UN `2 ' إضــــرام النار في مبان عامة بما يتعارض مع البندين 5 و 6؛
    Par exemple, des fonctionnaires disent avoir trouvé dans leurs dossiers des documents y ayant été versés à leur insu, en violation des politiques de l'Organisation. UN فقد أفاد موظفون بوجود وثائق أدرجت في ملفاتهم دون علمهم بما يتعارض مع السياسات السارية في المنظمة.
    Le 13 juillet, quatre avions militaires turcs F-4 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne. UN وفي ١٣ تموز/يوليه، دخلت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز ف - ٤ منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك قواعد الملاحة الجوية الدولية.
    Au nom des membres du Conseil, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné l'afflux constant d'armes en Somalie en violation des résolutions du Conseil et appelé au res-pect de l'embargo sur les armes. UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أدان فيه استمرار تدفق الأسلحة إلى الصومال، بما يتنافى مع قرارات المجلس ودعا إلى احترام الحظر المفروض على الأسلحة.
    Il a été proposé de parler d'expulsion arbitraire et discriminatoire en violation des normes du droit international, d'expulsion visant des personnes appartenant à un groupe ethnique particulier, d'expulsion en l'absence des garanties d'une procédure équitable d'expulsion, ou d'internement illégal de populations civiles, ou d'expulsion entraînant la mort ou un préjudice corporel grave. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى اﻹبعاد التمييزي والتعسفي انتهاكا للقواعد القانونية الدولية؛ واﻹبعاد الذي يستهدف اﻷفراد بوصفهم أعضاء في جماعة عرقية معينة؛ واﻹبعاد دون مراعاة اﻹجراءات القانونية؛ وإبعاد السكان المدنيين أو حجزهم بصورة غير قانونية؛ أو اﻹبعاد الذي يسفر عن الموت أو أضرار بدنية جسيمة.
    Il a noté que les pays recouraient beaucoup à la détention provisoire en violation des normes internationales et que, dans nombre d'entre eux, les personnes en détention provisoire représentaient plus de la moitié de la population carcérale totale. UN وذكر أن الاحتجاز السابق للمحاكمة يُستخدم أحيانا كثيرة، مما يتعارض مع المعايير الدولية، وأن المحتجزين رهن المحاكمة في كثير من البلدان يمثلون أكثر من نصف مجموع نزلاء السجون.
    Il a été maintenu en détention sur la base d'une autre affaire pendante, en violation de la présomption d'innocence et des droits de la défense, et ce, en violation des articles 9, 10, et 14 du Pacte. UN فقد ظل صاحب البلاغ محتجزاً بسبب قضية أخرى معلقة، مما يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ولحقوق الدفاع، وفي ذلك انتهاك لأحكام المواد 9 و10 و14 من العهد.
    Durant les récentes réunions à Bagdad avec le Président exécutif, le Vice-Premier Ministre iraquien a de nouveau refusé que l'appareil de la Commission se rende ailleurs qu'à la base aérienne de Habbaniya, en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وخلال الاجتماعات اﻷخيرة في بغداد مع الرئيس التنفيذي، رفض نائب رئيس وزراء العراق مرة أخرى السماح لطائرة اللجنة الخاصة بالعمل في أي موقع عدا قاعدة الحبانية الجوية، وهو ما يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن.
    La puissance occupante continue de bafouer les droits inaliénables des populations arabes occupées en violation des dispositions des conventions et des accords internationaux notamment la quatrième Convention de Genève de 1949. UN والدولة القائمة بالاحتلال لا تزال تهزأ بحقوق السكان العرب المحتلين، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، وذلك انتهاكا منها لأحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    Il est illégal de se faire passer pour un officiant autorisé ou de célébrer un mariage en violation des dispositions de cette loi. UN ويُجرِّم القانون انتحال شخصية الموظف المختص بإجراءات الزواج، أو توثيق الزواج بما يخالف لأحكام هذا القانون.
    Le 6 avril, quatre appareils militaires turcs F-16 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne. UN وفي 6 نيسان/أبريل، دخلت أربع طائرات حربية تركية من طراز F-16 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية.
    2. Exige qu'Israël, puissance occupante, se conforme pleinement à toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention; UN 2- يطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وأن توقف فوراً تنفيذ جميع التدابير والإجراءات المتخذة على نحو يشكل انتهاكاً وخرقاً للاتفاقية؛
    C'est avec beaucoup de déception que nous prenons note des informations qui font état de la poursuite de la pêche au grand filet dérivant en violation des termes du moratoire convenu par la communauté internationale dans la résolution 46/215. UN وبخيبة أمل عميقة، نلاحظ اﻹبــلاغ المتواصــل عن الصيد بالشباك العائمة، الذي يتعارض مع أحكام الوقف المؤقت الذي اتفق عليه المجتمع الدولي في القرار ٤٦/٢١٥.
    Cette obligation pourrait facilement être invoquée pour réduire au silence les mouvements politiques opposés au Gouvernement, en violation des articles 19, 22 et 25 du Pacte. UN ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد.
    375. L'employeur s'expose à des sanctions en cas de violation de ces dispositions, en vertu de l'article 116: < < Tout licenciement prononcé ou maintenu par l'employeur en violation des dispositions de l'article précédent ouvre droit, au profit de la salariée, à des dommages et intérêts. UN 375- ورب العمل معرض لعقوبات في حالة انتهاك هذه المقتضيات، بموجب المادة 116: " أيما تسريح أعلنه رب العمل أو أمضاه بشكل ينتهك أحكام المادة السابقة يعطي الحق في المطالبة بتعويضات لصالح الموظفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more