"en vue de la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تحقيق
        
    • نحو تحقيق
        
    • من أجل بلوغ
        
    • لإعمال
        
    • بغية تحقيق
        
    • صوب تحقيق
        
    • الرامية إلى تحقيق
        
    • في سبيل تحقيق
        
    • من أجل إعمال
        
    • على أن ينال
        
    • نحو بلوغ
        
    • في إعمال
        
    • فيما يتعلق بتحقيق
        
    • على بلوغ
        
    • فيما يتعلق بإعمال
        
    :: Pour aider et impliquer la société civile de manière très active en vue de la réalisation des objectifs; UN :: يجري تقديم المساعدة إلى المجتمع المدني وإشراكه على نحو فعّال من أجل تحقيق الأهداف؛
    Nous lançons à la communauté internationale un vibrant appel pour demander que les conditions ci-après soient remplies en vue de la réalisation d'un accord de paix : UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يطلب بصورة واضحة وصريحة تلبية الشروط التالية من أجل تحقيق تسوية سلمية:
    En Éthiopie, nous avons fait des progrès considérables sur tous les volets, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN نحن في إثيوبيا حققنا تقدما كبيرا على جميع الجبهات نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plus grande capacité nationale à formuler des stratégies équitables de réduction de la pauvreté en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et à contrôler leur application UN تعزيز القدرات الوطنية على صياغة ورصد استراتيجيات عادلة للحد من الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    - Les changements survenus au niveau de la coopération internationale reçue ou apportée en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN التغيرات في حجم التعاون الدولي المقدم لإعمال حقوق الأطفال أو الإسهام فيه.
    Pour terminer, la République de Guinée sollicite le soutien des États Membres en vue de la réalisation de cet objectif. UN وختاماً، تلتمس جمهورية غينيا دعم الدول الأعضاء بغية تحقيق هذا الهدف.
    Cependant, les parties au conflit font, lentement mais sûrement, des progrès en vue de la réalisation des accords concrets. UN ومع ذلك، فإن أطراف الصراع تشق طريقها بتمهل ولكن بصورة أكيدة صوب تحقيق اتفاقات ملموسة.
    Examinons en détail le meilleur usage possible de ces ressources en vue de la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN فلننظر بمزيد من التمعن في كيفية تخصيص هذه الموارد على النحو اﻷفضل من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. UN وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم.
    L'organisation a pris plusieurs initiatives en vue de la réalisation des objectifs : UN اتخذت المنظمة عددا من التدابير من أجل تحقيق هذه الأهداف:
    C'est une nouvelle ère qui s'ouvre pour la mise en œuvre des priorités du NEPAD en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويمثل هذا عهدا جديدا للشراكة في تنفيذ أولوياتها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Autonomisation des garçons en vue de la réalisation de l'égalité des sexes UN تمكين الأولاد من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    Même si des progrès importants ont été accomplis ces 10 dernières années en vue de la réalisation des OMD, il est évident qu'ils ont été inégaux selon les objectifs et selon les pays. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مدى السنوات العشر الماضية، من الواضح أن التقدم كان متفاوتا فيما بين الأهداف وداخل البلدان نفسها.
    L'année 2010 est décisive en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن عام 2010 عام حاسم على دربنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Malaisie a pris note des progrès significatifs enregistrés par le pays en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظت ماليزيا التقدم الباهر نحو تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notre délégation juge plus nécessaire que jamais que la communauté internationale redouble d'efforts en vue de la réalisation de cet objectif. UN ويرى وفد بلادي أنه من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يضاعف المجتمع العالمي جهوده من أجل بلوغ تلك الغاية.
    - Les changements survenus au niveau de la coopération internationale reçue ou apportée en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN التغيرات في حجم التعاون الدولي المقدم لإعمال حقوق الأطفال أو الإسهام فيه.
    L'AITPN s'est employé à faire en sorte que les questions liées aux populations autochtones soient intégrées aux programmes élaborés en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترصد الشبكة إدراج الشعوب الأصلية في برامج إدماج الشعوب الأصلية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États Membres devraient suivre et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objet du présent instrument. UN 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك.
    Vous pourrez compter sur notre appui et notre coopération sans réserve en vue de la réalisation de cet objectif. UN إننا نتعهد بكامل دعمنا لكم وتعاوننا معكم في جهودكم الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Malgré les efforts déployés en permanence par la Force, aucun progrès n'a été fait en vue de la réalisation de cet objectif. UN ورغم الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة، لم يُحرز أي تقدم في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Il a également invité instamment tous les États Membres et les organes compétents du système des Nations Unies à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. UN وحث المجلس أيضا جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت.
    En outre, les projets devaient constituer des exemples de meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تستهدف هذه المشاريع أن تكون بمثابة أمثلة لأفضل الممارسات في سبيل السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    IV. L’assistance aux États en vue de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels UN رابعا - مساعدة الدول في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خامسا -
    Les domaines prioritaires en vue de la réalisation des OMD pour le Bénin sont l'infrastructure de base, l'éducation, l'eau et la santé. UN تعتبر مجالات الأولويات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بنن هي الهياكل الأساسية، والتعليم والمياه والصحة.
    Les ministres s'engagent à poursuivre leurs travaux en vue de la réalisation des objectifs du Groupe des 77 et soulignent, à cet égard, l'importance historique du cinquantième anniversaire de sa création, qui sera célébré en juin 2014. UN 1 - تعهد الوزراء بمواصلة العمل على بلوغ أهداف وغايات مجموعة الـ 77، وأكدوا في هذا السياق على الأهمية التاريخية للذكرى السنوية الخمسين لإنشاء مجموعة الـ 77، التي سيحتفل بها في حزيران/يونيه 2014.
    Une autre délégation a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans l'amélioration de la coordination entre les organisations internationales en vue de la réalisation de ce droit. UN ولاحظ وفد آخر أنه يتعين على المفوضية أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more