"en vue de promouvoir la" - Translation from French to Arabic

    • من أجل النهوض
        
    • للتشجيع على
        
    • بغية النهوض
        
    • بهدف التشجيع على
        
    • من أجل التشجيع على
        
    • بهدف تعزيز البحث
        
    • في السعي إلى بلوغ الهدف المتمثل في
        
    • بغية تعزيز مستوى
        
    • لتعزيز إصلاح
        
    • لتشجيع الإدارة
        
    • من الناحية الأخرى بغية ضمان القدرة
        
    Elle continue de montrer que nous sommes attachés à rechercher des modalités pratiques et des accords en vue de promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires dans la région de l'Asie du Sud. UN وهو ما زال يعبر عن التزامنا بالتماس طرائق عملية واتفاقات من أجل النهوض بعدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب آسيا.
    L'accord met l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération entre le secrétariat de la Communauté et les secrétariats des deux commissions régionales en vue de promouvoir la réalisation d'objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويركز الاتفاق على تعزيز التعاون فيما بين أمانة لجنة التكامل وأمانتي اللجنتين الإقليميتين من أجل النهوض بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Comité devrait collaborer étroitement avec la société civile en vue de promouvoir la Convention; UN أن تعمل اللجنة على نحوٍ وثيق مع المجتمع المدني للتشجيع على التصديق على الاتفاقية؛
    En collaboration avec des organisations régionales, la Représentante spéciale a organisé six consultations régionales en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude et de créer des mécanismes régionaux pour accélérer les progrès et en assurer le suivi. UN وشاركت الممثلة الخاصة للأمين العام مع المنظمات الإقليمية في تنظيم ست مشاورات إقليمية للتشجيع على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة وإنشاء آليات إقليمية لمواصلة إحراز التقدم ورصده.
    Elle souhaite avoir des précisions sur le nouveau département chargé des affaires féminines : quels sont ses objectifs? Quels sont ses modalités de coopération avec les organisations féminines? Prévoit-il de prendre des mesures temporaires spécifiques en vue de promouvoir la condition de la femme en Libye? UN وأعربت عن أملها في أن تحصل على إيضاحات بشأن اﻹدارة الجديدة المختصة بشؤون المرأة: ما هي أهدافها؟ وما هي شروط تعاونها مع المنظمات النسائية؟ وهل تعتزم اتخاذ تدابير محددة مؤقتة بغية النهوض بحالة المرأة في ليبيا؟
    5. D'encourager et de faciliter la modernisation et la diversification du secteur financier local en vue de promouvoir la création, la mobilisation et l'utilisation efficace de l'épargne nationale en faveur des PME; UN 5- تشجيع وتيسير تحديث وتنويع القطاع المالي المحلي بهدف التشجيع على إيجاد مدخرات وطنية وحشد هذه المدخرات واستخدامها بكفاءة في صالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛
    Pour ce faire, elle anime des groupes d'écriture locaux et des conférences régionales tout au long de l'année, ainsi qu'une conférence annuelle sur l'écriture d'une semaine en été et des réunions deux fois par an afin de favoriser les partenariats en vue de promouvoir la publication d'ouvrages. UN وتؤدي الرابطة ذلك عن طريق مجموعات محلية للكتابة، ومؤتمرات إقليمية تعقد على مدار السنة، ومؤتمر سنوي صيفي للكتابة يُعقد على مدى أسبوع، واجتماع سنتاني لتعزيز الشراكات من أجل التشجيع على نشر الكتب.
    d) Faciliter la coopération et la collaboration entre les instituts de recherche et le secteur privé, en vue de promouvoir la recherche-développement et l'innovation dans le domaine des sciences et technologies. UN (د) تيسير التعاون والعمل الجماعي بين مؤسسات البحوث والقطاع الخاص، بهدف تعزيز البحث والتطوير والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Par ailleurs, de nombreux États de la Fédération ont créé des comités ou groupes interconfessionnels composés de diverses personnalités religieuses en vue de promouvoir la compréhension et la tolérance. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت عدة ولايات في الاتحاد لجانا أو مجموعات مشتركة بين الديانات تتألف من مختلف الزعماء الدينيين من أجل النهوض بالتفاهم والتسامح.
    Dans le domaine de la coopération internationale en général, et du recouvrement d'avoirs en particulier, la Conférence peut aussi offrir un lieu d'échange neutre où les pays peuvent se consulter en vue de promouvoir la coopération de façon concrète. UN وفي مجال التعاون الدولي بوجه عام، ومجال استرداد الموجودات على وجه الخصوص، يمكن أن يؤدي المؤتمر دورا أيضا باعتباره محفلا محايدا يمكن أن تتشاور فيه البلدان من أجل النهوض بالتعاون بطرائق ملموسة.
    Je tiens également à remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, le personnel du Bureau et la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، سعيد جنيت، وموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة على جهودهم الدؤوبة من أجل النهوض بالسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    La plupart des gouvernements ont rappelé les engagements qu’ils avaient pris en vertu de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et ont fourni des informations détaillées sur les mécanismes institutionnels qu’ils venaient de créer ou qu’ils avaient déjà mis en place en vue de promouvoir la condition des femmes rurales et de renforcer leur rôle dans le secteur agricole. UN وقد أشارت معظم الحكومات إلى التزامها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقدمت وصفا مفصلا للترتيبات المؤسسية المنشأة حديثا أو القائمة من أجل النهوض بالريفيات وكذلك من أجل تعزيز دورهن في الزراعة.
    À la suite de ce séminaire, le Bureau régional a été en contact avec des membres des parlements d'El Salvador et du Costa Rica en vue de promouvoir la ratification du protocole facultatif. UN وفي إطار متابعة الحلقة الدراسية، يجري المكتب الإقليمي اتصالات مع البرلمانيين في السلفادور وكوستاريكا للتشجيع على التصديق على البروتوكول الاختياري.
    À cette fin, le Représentant a engagé un processus de discussions au sein du système des Nations Unies et aux niveaux régional et national en vue de promouvoir la reconnaissance et l'application des Principes directeurs. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أجرى الممثل سلسلة من المناقشات على مستوى الأمم المتحدة والمستويين الإقليمي والوطني للتشجيع على الاعتراف بالمبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    ii) Augmentation du nombre de villes et de municipalités qui collaborent avec ONU-Habitat en vue de promouvoir la propreté dans les villes aux fins d'un aménagement urbain durable UN ' 2` زيادة عدد المدن والبلديات العاملة مع موئل الأمم المتحدة للتشجيع على توفير الأمان بدرجة أكبر في المدن من أجل تحقيق التنمية الحضرية المستدامة
    L'UNESCO a continué de collaborer avec les ministères au niveau national en vue de promouvoir la réforme des politiques éducatives en faveur des peuples autochtones. UN 7 - واصلت اليونسكو التعاون مع الوزارات على المستوى القطري للتشجيع على إصلاح السياسات التعليمية لصالح الشعوب الأصلية.
    La Rapporteuse spéciale s'est félicitée de l'ouverture qui caractérise la composition du Conseil et de son rôle important de promotion de la recherche, et elle l'a encouragé à organiser des délibérations sociétales plus vastes en vue de promouvoir la condition de la femme. UN ورحبت المقررة الخاصة بالطابع الشمولي الذي تكتسيه عضوية المجلس وبدوره المهم في تعزيز البحوث، وشجعته على تنظيم مناقشات مجتمعية أوسع نطاقاً بغية النهوض بوضع المرأة.
    La réunion aura pour objectif de renforcer les capacités des participants à systématiquement intégrer les droits de l'homme dans leurs activités respectives, en vue de promouvoir la bonne gouvernance et de réduire la pauvreté grâce à une budgétisation et planification fondées sur les droits de l'homme. UN وسيرمي الاجتماع إلى تعزيز قدرة المشاركين على تعميم المراعاة المنهجية لحقوق الإنسان في أنشطة كل منهم، بغية النهوض بالحوكمة الرشيدة والحد من الفقر من خلال ميزنة وتخطيط قائمين على حقوق الإنسان.
    Le MONUC a également continué à sensibiliser les acteurs politiques nationaux et les associations féminines en vue de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions. UN 37 - وواصلت البعثة أيضا توعية الأطراف السياسية الوطنية والجماعات النسائية بهدف التشجيع على تعيين النساء في مناصب صنع القرار.
    k) De continuer de participer et contribuer aux conférences et manifestations internationales pertinentes, en vue de promouvoir la réduction de l'extrême pauvreté; UN (ك) مواصلة المشاركة والإسهام في المؤتمرات والأحداث الدولية ذات الصلة بهدف التشجيع على الحد من الفقر المدقع؛
    en vue de promouvoir la conservation et la gestion des océans, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg affirme qu'il faut mener des actions à tous les niveaux afin de maintenir la productivité et la diversité biologique des zones marines et côtières importantes et vulnérables, y compris dans les zones situées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتنص خطة تنفيذ جوهانسبرغ للتنمية المستدامة على أنه من أجل التشجيع على حفظ المحيطات وإدارتها ينبغي اتخاذ إجراءات على جميع المستويات للمحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة والضعيفة وعلى تنوعها البيولوجي، بما في ذلك المناطق التي تقع خارج نطاق السلطة القضائية الوطنية وخارجها.
    f) Faciliter la coopération et la collaboration entre les instituts de recherche et le secteur privé, en vue de promouvoir la recherche-développement et l'innovation dans le domaine des sciences et technologies. UN (و) تيسير التعاون والعمل الجماعي بين مؤسسات البحوث والقطاع الخاص، بهدف تعزيز البحث والتطوير والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا.
    De nombreuses mesures ont été prises en vue de promouvoir la participation des femmes au développement. UN وبذلت جهود كبيرة في السعي إلى بلوغ الهدف المتمثل في إدماج المرأة في عملية التنمية.
    g) Prière de décrire les mesures de réforme agraire que votre gouvernement a prises pour s'assurer que le système agraire est efficacement utilisé en vue de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages sans porter atteinte à la dignité humaine, dans les zones rurales aussi bien que dans les zones urbaines, compte tenu des articles 6 à 8 du Pacte. UN (ز) يرجى وصف أية تدابير اتخذتها حكومتكم فيما يتعلق بالاصلاح الزارعي للتيقن من الانتفاع الأمثل بالنظام الزراعي بغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للأسر دون مساس بكرامة الإنسان في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المواد 6 إلى 8 من العهد.
    :: Prestation d'un appui technique quotidien au Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales par le personnel de la MINUSTAH détaché auprès du Ministère, en vue de promouvoir la réforme des administrations publiques locales, de mettre en œuvre la décentralisation budgétaire et la réforme des finances publiques et améliorer l'efficacité des administrations municipales et accroître leurs compétences UN :: تقديم الدعم التقني يوميا لوزارة الداخلية والجمعيات الإقليمية والدفاع الوطني، من خلال أفراد البعثة المنتدبين للعمل بالوزارة، لتعزيز إصلاح الخدمة المدنية للحكم المحلي، وتنفيذ اللامركزية المالية وإصلاح المالية العامة، وتعزيز كفاءة الإدارات البلدية وزيادة قدراتها
    Renforcement des synergies et des liens en vue de promouvoir la gestion durable des terres UN تعزيز أوجه التآزر والروابط لتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي
    transnationales en vue de promouvoir la compétitivité des PME; renforcement des capacités pour le commerce électronique : UN والشركات عبر الوطنية من الناحية الأخرى بغية ضمان القدرة التنافسية لهذه المشاريع 4

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more