"en vue de promouvoir un développement" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تعزيز التنمية
        
    • بغية تعزيز التنمية
        
    • بهدف تعزيز التنمية
        
    • بغرض تشجيع التنمية
        
    • من أجل تشجيع التنمية
        
    • من أجل تشجيع تنمية
        
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    La Réunion d'experts mettra l'accent sur l'intégration des domaines d'action et sur la cohérence des orientations, en vue de promouvoir un développement généralisé et de contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وسيركز اجتماع الخبراء على إجراء معالجة متكاملة لمجالات السياسات واتساق السياسات، بغية تعزيز التنمية المستندة إلى قاعدة واسعة والمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réserve du Fonds de dotation a été constituée par une contribution d'un montant de 3 millions de dollars versée par le Gouvernement japonais aux fins de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion, en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. UN واحتياطي صندوق الهبات هو تبرع بمبلغ 3 ملايين دولار قدم في عام 1998 من حكومة اليابان من أجل تعزيز قدرات التخطيط والإدارة لدى المؤسسات الفلسطينية بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. UN والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية بغرض تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion, en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. UN والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Dans quelle mesure l'amélioration de la coordination et de la coopération entre les trois conventions a aidé à réaliser leurs objectifs ultimes communs : la protection de la santé humaine et de l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN (ج) ما إذا كان تعزيز التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاثة قد أسهم في تحقيق أهدافها المشتركة النهائية: حماية صحة البشر والبيئة من أجل تشجيع تنمية مستدامة؛
    Objectif 6 : Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable UN الهدف 6: حماية صحة الإنسان والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة
    ii) Contribuer à la réalisation de l'objectif principal des trois conventions visant à protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable; UN ' 2` المساهمة في تحقيق الهدف المشترك للاتفاقيات الثلاث المتمثل في حماية الصحة البشرية والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛
    ii) Contribuer à la réalisation de l'objectif principal des trois conventions visant à protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable; UN ' 2` المساهمة في تحقيق الهدف المشترك للاتفاقيات الثلاث المتمثل في حماية الصحة البشرية والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛
    Sachant que la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont à la fois nationales et internationales et que son élimination dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, est devenue l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90 en vue de promouvoir un développement durable, UN وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه في جميع البلدان، وخاصة في البلدان النامية، أصبح أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية في التسعينات من أجل تعزيز التنمية المستدامة،
    f) Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN (و) حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN (و) حماية الصحة البشرية والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛
    89.70 Continuer à appliquer des politiques de développement économique et de réduction de la pauvreté en vue de promouvoir un développement pacifique et stable (Chine); UN 89-70- الاستمرار في تنفيذ سياسات التنمية والحد من الفقر بغية تعزيز التنمية السلمية المستقرة (الصين)؛
    De l'avis général, les pays doivent créer un environnement propice, aux niveaux international et national, en vue de promouvoir un développement durable qui associe la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement. UN 24 - واتُفق بوجه عام على ضرورة قيام البلدان بتهيئة بيئة مؤاتية على كل من الصعيدين الدولي والمحلي بغية تعزيز التنمية المستدامة، بما فيها النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    e) L'Institut aidera en outre à mettre au point des méthodes d'utilisation des terres dans les régions frontalières et les zones spéciales de développement frontalier en vue de promouvoir un développement équilibré et durable en s'appuyant sur des scénarios prospectifs; UN (هـ) سيدعم المعهد وضع منهجيات لاستخدام الأراضي في المناطق الحدودية ووحدات خاصة لتنمية المناطق الحدودية بغية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة باستخدام سيناريوهات تطلعية؛
    La réunion d'experts permettra d'échanger des expériences dans les principaux domaines de coopération SudSud et de coopération triangulaire en vue de promouvoir un développement agricole durable et d'assurer une plus grande sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN وسييسِّر اجتماع الخبراء تقاسم الخبرات في المجالات الرئيسية للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بهدف تعزيز التنمية الزراعية المستدامة وضمان تحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Des mesures sont requises pour améliorer les capacités des pays sur le plan du transfert du savoir-faire et de l'utilisation des technologies en vue de promouvoir un développement économique durable. UN ويلزم اتخاذ إجراءات لتحسين قدرات البلدان من حيث نقل الدراية الفنّية واستخدام التكنولوجيات بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة.
    L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. UN والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية بغرض تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. UN والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية بغرض تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN (و) حماية صحة البشر والبيئة من أجل تشجيع التنمية المستدامة.
    c) Dans quelle mesure l'amélioration de la coordination et de la coopération entre les trois conventions a aidé à réaliser leurs objectifs ultimes communs : la protection de la santé humaine et de l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN (ج) ما إذا كان تعزيز التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاثة قد أسهم في تحقيق أهدافها المشتركة النهائية: حماية صحة البشر والبيئة من أجل تشجيع تنمية مستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more