On estime en outre à 6 millions le nombre de femmes enceintes ou allaitantes dont la santé en souffre. | UN | ونقص فيتامين ألف يؤثر أيضا في صحة ما يقرب من ٦ ملايين من الحوامل والمرضعات. |
Le programme de soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes ou allaitantes adopté par le Gouvernement a déjà commencé à faire baisser le taux de mortalité maternelle. | UN | وتُعطي مبادرة الحكومة للخدمات الصحية المجانية التي تستهدف الحوامل والمرضعات نتائج في خفض معدل وفيات الأمهات. |
Le PAM a fait appel au Fonds pour distribuer une aide alimentaire à plus de 16 000 enfants et femmes enceintes ou allaitantes. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لتوفير المساعدات الغذائية لأزيد من 000 16 من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات. |
assouplir l'interdiction absolue du travail de nuit des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة. |
:: L'espace consacré aux détenues enceintes ou allaitantes est surveillé par des gardiennes habillées en civil; | UN | يتم حراسة الفضاء المخصص للسجينات الحوامل أو المرضعات من قبل حارسات بلباس مدني؛ |
1.130 Distribution de rations alimentaires à 100 000 femmes enceintes ou allaitantes, dès que possible après confirmation de la grossesse et pendant les six mois suivant l'accouchement, afin d'améliorer leur sécurité alimentaire. | UN | 1-130 تمكين نحو 000 100 من الحوامل والأمهات المرضعات من تحقيق الاكتفاء الغذائي باستلام الحصص الغذائية في وقت مبكر بعد تأكيد الحمل ولمدة ستة أشهر بعد الولادة. |
Un quart des femmes enceintes ou allaitantes souffrent également de malnutrition. | UN | كما يعاني ربع كافة النساء الحوامل والمرضعات من سوء التغذية. |
Il estime par ailleurs que 28 % des femmes enceintes ou allaitantes sont sous-alimentées. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر 28 في المائة من الحوامل والمرضعات من المصابات بنقص التغذية. |
Le programme est orienté vers la responsabilisation des femmes enceintes ou allaitantes, qui représentent un groupe d'importance nationale. | UN | يستهدف البرنامج تمكين الحوامل والمرضعات كثروة وطنية. ويجري تنفيذ هذا البرنامج الرائد في ٨ مقاطعات. |
Tous les enfants de moins de 5 ans, ainsi que les femmes enceintes ou allaitantes, dépendent des approvisionnements extérieurs en médicaments essentiels et vaccins. | UN | وكان جميع الأطفال الذين هم تحت سن الخامسة والنساء الحوامل والمرضعات يعتمدون على الإمدادات الخارجية من الأدوية واللقاحات الأساسية. |
L'ICBF exécute ce programme afin d'améliorer la nutrition des femmes enceintes ou allaitantes, ainsi que celle des garçons et des filles de moins de 7 ans qui vivent dans des zones rurales ou indigènes. | UN | * برنامج تغذية اﻷم والطفل - يضطلع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بتنفيذ هذا البرنامج في المناطق الريفية من أجل تحسين تغذية النساء اﻷصليات الحوامل والمرضعات رضاعة طبيعية وأطفالهن دون سن السابعة. |
Nombre de femmes enceintes ou allaitantes | UN | عدد الحوامل والمرضعات رضاعة طبيعية |
Femmes enceintes ou allaitantes | UN | اﻷمهات الحوامل والمرضعات رضاعة طبيعية |
Également, il réglemente l'exposition des femmes enceintes ou allaitantes à diverses substances, notamment le benzène, le benzol, l'arsenic et ses composés ainsi que le méthyle de mercure et ses dérivés. | UN | وتنظم هذه اللوائح بالمثل تعرض الحوامل والمرضعات لشتى أنواع المؤثرات، بما فيها البنزين والبنزول والزرنيخ والمركبات اﻷخرى، والميثيل والزئبق ومشتقاتها. |
:: Faire en sorte que les femmes séropositives enceintes ou allaitantes aient accès à des organisations d'entraide et à d'autres ressources et moyens collectifs. | UN | :: يقوما بضمان وصول النساء الحوامل والمرضعات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلى المنظمات القائمة على الأساس المجتمعي وسواها من الموارد والأدوات المجتمعية |
1. Création d'un espace réservé aux prisonnières enceintes ou allaitantes | UN | أولاً - إحداث فضاء خاص بالسجينة الحامل أو المرضعة |
Le Code du travail réglemente enfin le travail des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | 183 - وأخيرا ينظم قانون العمل عمل المرأة الحامل أو المرضعة. |
53. Le placement des prisonnières enceintes ou allaitantes dans un espace qui leur est réservé durant toute la période de la grossesse ou de l'allaitement permet à ces dernières d'exécuter une partie de leur peine dans la prison des femmes ou dans un pavillon spécial de cette prison. | UN | 53- إن إيداع السّجينة الحامل أو المرضعة بفضاء معدّ للغرض إنّما يتمّ طيلة فترة الحمل والرّضاعة وهو ما يعني قضاء بقية العقاب بسجن النّسوة أو بالجناح المخصّص لهن بالسّجن. |
L’expérimentation ne peut être effectuée sur des mineurs, des malades ou déficients mentaux, ni sur des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات. |
En outre, les travailleuses enceintes ou allaitantes doivent avoir accès à une salle aménagée où elles puissent s'isoler pour se reposer, allaiter leur enfant ou tirer leur lait. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتوفر للعاملات الحوامل أو المرضعات سبل الحصول على مكان مناسب يمكن تأمين اختلائهن فيه أثناء استراحتهن أو ارضاع أطفالهن أو شفط لبنهن. |
les femmes enceintes ou allaitantes et leurs enfants de bas âge. | UN | الحوامل أو المرضعات وأطفالهن الرضَّع؛ |
330. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'amendement apporté en 2003 au Code du travail de l'État partie tendant à améliorer les conditions de travail des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | 330- وتلاحظ اللجنة بارتياح قيام الدولة الطرف، في عام 2003، بتعديل قانون العمل بهدف تحسين ظروف عمل النساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
- L'interdiction de l'incarcération des femmes enceintes ou allaitantes dans les affaires civiles pendant deux ans et le report de la sentence dans les affaires pénales jusqu'à ce qu'elles accouchent et/ou terminent d'allaiter leurs enfants; | UN | منع اعتقال المرأة الحامل أو المرضع في قضايا مدنية لمدة عامين وتأجيل الحكم في القضايا الجنائية حتى تضع حملها وترضع طفلها؛ |
C'est le gouvernement qui définit les exigences en matière de santé et de sécurité en ce qui concerne les conditions de travail des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | وتحدد حكومة الجمهورية اشتراطات الصحة والسلامة المهنيتين لعمل المرأة الحامل والمرضع. |