"encore renforcé" - Translation from French to Arabic

    • زيادة تعزيز
        
    • مزيد من التعزيز
        
    • المضي في تعزيزها
        
    • إلى المزيد من التدعيم
        
    • زيادة توطيد
        
    Pour certaines délégations, le sous-programme devrait être encore renforcé jusqu'à ce que le Comité spécial se soit acquitté de son mandat. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي زيادة تعزيز البرنامج الفرعي إلى أن يتم الوفاء بولاية اللجنة الخاصة.
    Les États parties ont, par ailleurs, souligné que le régime du TNP devait être encore renforcé pour parvenir à cet objectif. UN وقد شددت الدول الأطراف أيضا على أن تحقيق هذا الهدف يستوجب زيادة تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Elle souhaite que le Registre soit encore renforcé et élargi. UN ويؤيد بلدي زيادة تعزيز السجل وتوسيع نطاقه.
    Nous croyons que ce mécanisme, qui a un fort impact de mobilisation, devrait être encore renforcé. UN ونعتقد أنه ينبغي زيادة تعزيز تلك الآلية، مع أثرها التعبوي القوي.
    C'est ainsi que, plutôt que de réduire les pouvoirs des militaires dans la région conformément à l'Accord en rendant pleinement opérationnelles l'administration civile locale et les institutions propres à la région, et en démantelant tous les camps militaires temporaires, le pouvoir des militaires semble être encore renforcé. UN ومن ثم فإنه بدلا من تقليص سلطات القوات المسلحة في المنطقة وفقا للاتفاق عن طريق تفعيل السلطات ونقلها تماما إلى الإدارة المدنية المحلية والمؤسسات المختصة بالمنطقة، فضلا عن إزالة جميع المعسكرات المؤقتة للقوات المسلحة، ما برح يحدث مزيد من التعزيز لسيطرة القوات المسلحة.
    Mais, avec l'apparition de nouveaux problèmes, le partenariat entre les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones doit être encore renforcé. UN ونظرا لبروز تحديات جديدة ينبغي زيادة تعزيز الشراكة بين وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية.
    Le HCR qui a un rôle de premier plan à jouer doit être encore renforcé. UN وينبغي زيادة تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي لها دور أساسي تقوم به.
    Nous avions cependant espéré que le projet de résolution pourrait être encore renforcé pour envoyer un signal fort sur l'importance de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN غير أننا كنا نأمل زيادة تعزيز مشروع القرار لتوجيه رسالة قوية بشأن أهمية إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Le TNP, principal pilier des régimes multilatéraux de désarmement et de nonprolifération, devrait être encore renforcé. UN وينبغي زيادة تعزيز المعاهدة بوصفها الركيزة الأساسية لنزع السلاح المتعدد الأطراف ونظم عدم الانتشار.
    Les faits nouveaux qui se sont produits au cours des années récentes exigent que le système soit encore renforcé. UN وتدعو التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة تعزيز المنظومة.
    De larges consultations avec la société civile à Aceh ont encore renforcé la crédibilité du processus de planification. UN وساهمت المشاورات الواسعة النطاق التي جرت مع المجتمع المدني في اتشيه في زيادة تعزيز مصداقية عملية التخطيط.
    Ce processus devrait être encore renforcé afin de veiller à ce que les intérêts de l'humanité soient servis au mieux. UN وينبغي زيادة تعزيز تلك العملية لضمان خدمة أفضل مصالح البشرية.
    En général, le mécanisme existant d'interaction entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les fournisseurs de contingents doit être encore renforcé. UN ونرى، بشكل عام، أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز آلية التفاعل الحالية بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le processus peut être encore renforcé par la fourniture d'une information appropriée dans les camps et zones d'installation de réfugiés. UN وفي اﻹمكان زيادة تعزيز العملية من خلال توفير التعليم الملائم في معسكرات ومستوطنات اللاجئين.
    Il a par ailleurs convenu que la présidence du Groupe devrait désormais être assumée par mon Représentant spécial afin que le rôle prédominant de l'ONU dans le processus de paix somalien soit encore renforcé. UN ووافق أعضاء فريق الاتصال على ضرورة انتقال رئاسة الفريق الآن إلى ممثلي الخاص من أجل زيادة تعزيز الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في عملية السلام في الصومال.
    Ce processus devrait être encore renforcé et étendu à tout le pays. UN ومن المزمع زيادة تعزيز هذه العملية وإتاحتها في جميع أنحاء البلد.
    Ce processus est actuellement encore renforcé. UN ويجري حاليا زيادة تعزيز هذه العملية.
    Ce processus est actuellement encore renforcé. UN ويجري حاليا زيادة تعزيز هذه العملية.
    À cet égard, nous pensons que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique doit être encore renforcé pour continuer à jouer un rôle déterminant dans la mobilisation de tout le système des Nations Unies, ses organes, institutions et fonds compris, afin que les objectifs du NEPAD et la réalisation des OMD soient intégrés aux programmes et aux financements en faveur de l'Afrique. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن مكتب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا بحاجة إلى مزيد من التعزيز لمواصلة القيام بدوره البالغ الأهمية في تعبئة كامل أسرة الأمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها وصناديقها من أجل إدماج أهداف الشراكة الجديدة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في برامجها وتمويلها لأفريقيا.
    M. Pohan (Indonésie) dit que le paragraphe 11 de la section II B est de la plus haute importance pour les membres du Mouvement des pays non alignés et que ce paragraphe pourrait être encore renforcé. UN 7 - السيد بوهان (إندونيسيا): قال إن الفقرة 11 من الجزء ثانيا باء تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لبلدان حركة عدم الانحياز وأنه ينبغي المضي في تعزيزها.
    e) Le programme relatif aux déchets électriques et électroniques de la Convention de Bâle doit être encore renforcé par l'allocation de ressources supplémentaires et suffisantes en vue de garantir sa mise en œuvre efficace; UN (ﻫ) برنامج النفايات الإلكترونية التابع لاتفاقية بازل يحتاج إلى المزيد من التدعيم بواسطة توفير موارد إضافية ووافية من أجل تنفيذه بفعالية؛
    49. Ces réunions ont encore renforcé les relations avec le CCI et aidé à mieux comprendre ses activités et les difficultés auxquelles il est confronté. UN 49- وساهمت هذه الاجتماعات في زيادة توطيد التفاعل مع الوحدة من أجل تعزيز فهم أفضل لعملها والتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more