En même temps, il encourage les Israéliens à s'établir dans le Golan syrien occupé. | UN | كما أنها تشجع الإسرائيليين، في الوقت ذاته، على الاستيطان في الجولان السوري المحتل. |
Mme Hendricks encourage les États à signer et à ratifier sans tarder la Convention, s'ils ne l'ont encore fait. | UN | وقالت إنها تشجع الدول التي لم توقع ولم تصدّق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال. |
L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. | UN | واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة. |
Cela encourage les femmes à s'exprimer lorsqu'elles en ont été victimes. | UN | وهذا يشجع النساء على البدء في اﻹعراب عن أنفسهن كضحايا للمضايقة الجنسية. |
Il encourage les États voisins à coopérer avec la Force régionale d'intervention afin de mettre fin à la menace que représente la LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
La Charte, elle-même, encourage les efforts régionaux dans le cadre du règlement pacifique des différends. | UN | ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات. |
Le Comité encourage les autorités ghanéennes à poursuivre et amplifier les efforts déjà engagés pour remédier à cette situation. | UN | وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة. |
Il encourage les ruraux à monter leur propre entreprise ou à se lancer dans des activités nouvelles ou additionnelles. | UN | وهو يشجّع السكان الريفيين على الاضطلاع بمشاريع تجارية خاصة بهم، أو بأنشطة جديدة أو إضافية. |
En réalité, le paragraphe 51 encourage les médias internationaux à accroître leur vigilance concernant la question du patrimoine des peuples autochtones. | UN | والواقع أن الفقرة ١٥ تشجع وسائط الاعلام الدولية على زيادة التدقيق في اﻷحداث المتصلة بتراث الشعوب اﻷصلية. |
Elle encourage les autres pays à prendre des dispositions analogues. | UN | وهي تشجع البلدان اﻷخرى على اعتماد أحكام مماثلة. |
Très souvent, la politique d'investissement officielle encourage les investissements directs étrangers par des invitations lancées aux sociétés multinationales. | UN | وكثيراً ما تشجع السياسات الاستثمارية الحكومية الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق توجيه الدعوة للشركات المتعددة الجنسيات. |
Au travers de cette coopération, il encourage les entités culturelles et les personnes privées à participer à la vie culturelle internationale. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تشجع الوزارة الهيئات الثقافية والمواطنين بصفتهم الشخصية على المشاركة في الحياة الثقافية الدولية. |
Une cinquantaine d'États se sont déclarés prêts à accueillir le Rapporteur spécial qui encourage les autres pays à faire de même. | UN | وقد أعلنت نحو 50 دولة عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص الذي يشجع البلدان الأخرى على أن تفعل بالمثل. |
La loi sur le travail encourage les femmes à exiger le respect de leurs droits. | UN | وفي الوقت الراهن يشجع قانون العمل المرأة على الوقوف دفاعاً عن حقوقها. |
Elle encourage les États Membres à faire des contributions aux fonds d'affectation spéciale institués à cette fin. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض. |
Le Groupe de travail encourage les États à appliquer les recommandations de cet atelier. | UN | ويشجع الفريق العامل الدول على تنفيذ توصيات حلقة العمل السالفة الذكر. |
L'Union européenne encourage les deux parties à s'efforcer d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين على السعي إلى مد نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية. |
Elle encourage les institutions nationales des droits de l'homme compétentes à nouer des liens de coopération avec elle. | UN | ويشجع المنتدى الدائم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ذات الصلة على أن تبدأ التعاون مع المنتدى الدائم. |
On encourage les femmes enceintes à s'inscrire dans des cliniques prénatales vers la douzième semaine de grossesse. | UN | وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
L'organisation des Nations Unies encourage les femmes à porter leur candidature aux postes vacants. | UN | وتشجع منظمة الأمم المتحدة النساء المؤهلات على تقديم طلبات لشغل جميع الوظائف الشاغرة. |
:: Mesure no 36 : La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. | UN | :: الإجراء 36: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
C'est pourquoi le représentant de la Norvège se réjouit que l'article 3 encourage les États à conclure de tels arrangements. | UN | وبناءً عليه فقد أعرب عن سروره بأن مشروع المادة السادسة يشجِّع الدول على الدخول في تلك الترتيبات. |
J'encourage les membres de la CEDEAO à continuer d'oeuvrer en collaboration étroite pour assurer en temps voulu la mise en oeuvre intégrale de l'Accord. | UN | وإني ﻷشجع أعضاء الجماعة على مواصلة العمل متضافرين من أجل تنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا وفي حينه. |
7. encourage les bailleurs de fonds à continuer de contribuer généreusement au fonds d'affectation spéciale volontaire de la Convention; | UN | 7 - يستحث الجهات المانحة على مواصلة المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص للاتفاقية؛ |
Le Centre encourage les pays africains à adhérer et à mettre résolument en œuvre le mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | ويشجّع المركز البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وتنفيذها. |
À cette fin, j'encourage les États Membres à consacrer des débats parlementaires ou autres réflexions à dresser le bilan de l'entreprise. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء على عقد مناقشات برلمانية أو تنظيم عمليات استعراض أخرى من أجل تقييم التقدم المحرز. |
Le Ministère de l'intérieur encourage les autorités des provinces à distribuer gratuitement et largement des formulaires d'inscription sur les registres. | UN | ووزارة الداخلية تشجّع سلطات المقاطعات على توزيع نماذج تسجيل مجانية على نطاق واسع. |
À cet égard, le représentant de la République démocratique du Congo encourage les délégations à mener rapidement les négociations à bon terme. | UN | وأعرب في ذلك الصدد، عن تشجيعه للوفود على السعي للانتهاء من المفاوضات. |
Au Kenya, le Gouvernement encourage les acteurs privés du secteur de la santé à créer des unités et des hôpitaux spécialisés pour combattre ces maladies. | UN | وفي كينيا، تشجِّع الحكومة الجهات الخاصة في القطاع الصحي على إنشاء وحدات ومستشفيات متخصصة تعالج تلك الأمراض. |
Le prix encourage les initiatives individuelles, mais le don financier qui l'accompagne peut être utilisé pour poursuivre des activités à plus large échelle, qu'il s'agisse de formation, d'échange de données d'expérience ou d'activités se rapportant directement à un programme. | UN | وإن كانت الفوائد النقدية تمثل حافزا لﻷفراد على القيام بأعمال ريادية في مجال الطفولة، فإنه يمكن استخدامها في دعم اﻷنشطة ذات الصلة سواء كانت تدريبا أو تبادلا للخبرات أو نشاطا برنامجيا مباشرا. |
5. encourage les États parties, sous réserve de leur droit interne, à faire notamment ce qui suit: | UN | 5- يُشجع الدول الأطراف على أن تضطلع، على وجه الخصوص وبما يتماشى مع قانونها الداخلي، بما يلي: |