"encourageant les états" - Translation from French to Arabic

    • وإذ تشجع الدول
        
    • تشجيع الدول
        
    • وإذ يشجع الدول
        
    • لتشجيع الدول
        
    • بتشجيع الدول
        
    • التي تشجع الدول
        
    • يُشجعان الدول
        
    • الدول وتشجيعها
        
    • شجع الدول
        
    encourageant les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    encourageant les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Il a été souligné que l'Examen périodique universel pourrait également jouer un rôle important dans la lutte contre la violence sexuelle en encourageant les États examinés à prendre des engagements forts et à les mettre en œuvre. UN وشددوا على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل يمكنها أيضاً أن تؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنف الجنسي عن طريق تشجيع الدول موضوع الاستعراض على أن تقطع التزامات قاطعة وتسهر على متابعتها.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    En outre, cet article joue un rôle déterminant en encourageant les États non dotés d'armes nucléaires à adhérer au Traité et donc à favoriser le régime de non-prolifération. UN وهذه المادة لها أيضا دور هام باعتبار أنها تقدم الحافز الأساسي لتشجيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على الانضمام للمعاهدة وبالتالي تعزيز نظام عدم الانتشار.
    encourageant les États à recourir à des solutions autres que la détention qui soient dans l'intérêt supérieur de l'enfant et respectent ses droits à la liberté et à la vie de famille; UN وإذ تشجع الدول على اعتماد بدائل للاحتجاز تفي بمصالح الطفل العليا وتستوفي حقوقهم في الحرية وفي الحياة الأسرية،
    encourageant les États à recourir à des solutions autres que la détention qui privilégient l'intérêt supérieur de l'enfant et respectent les droits de l'homme des enfants migrants, y compris des adolescents, UN وإذ تشجع الدول على اعتماد بدائل للاحتجاز تأخذ في الحسبان مصالح الطفل العليا في المقام الأول، واحترام حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بمن فيهم المراهقون،
    encourageant les États à recourir à des solutions autres que la détention qui privilégient l'intérêt supérieur de l'enfant et respectent les droits de l'homme des enfants migrants, y compris des adolescents, UN وإذ تشجع الدول على اعتماد بدائل للاحتجاز تأخذ في الحسبان مصالح الطفل العليا في المقام الأول، واحترام حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بمن فيهم المراهقون،
    encourageant les États Membres à se donner, selon que de besoin, des politiques de prévention du crime fondées sur une bonne connaissance des divers facteurs qui mènent à la criminalité et à combattre ces facteurs d'une manière globale, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة،
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    L'Assemblée 2générale apportera son appui à la Conférence en encourageant les États qui ne l'auront pas encore fait à ratifier la Convention ou à y accéder et en encourageant son application par les États membres. UN وأضاف أن الجمعية العامة يمكنها تقديم الدعم للمؤتمر عن طريق تشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على أن تقوم بذلك وتشجيع الدول الأعضاء على تنفيذها.
    Il oeuvrera également en faveur de la parité entre les sexes, si la situation l'exige, aussi bien dans les activités du Bureau, notamment en encourageant les États Membres à proposer des candidates aux postes à pourvoir dans les organes directeurs et dans l'Organisation, que dans ses avis consultatifs. UN وسيجري أيضا، حسب الاقتضاء، تناول مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه المكتب من مشورة وما يقوم به من أنشطة، مما يشمل تشجيع الدول الأعضاء على ترشيح نساء للوظائف في مجالس الإدارة وداخل المنظمة.
    ii) En encourageant les États non parties à adhérer à la Convention aussitôt que possible et en les soutenant dans ce processus, et ce, tout en ayant conscience des obstacles et difficultés que ces États peuvent rencontrer et en les aidant à trouver les solutions propres à faciliter leur adhésion à l'instrument; UN تشجيع الدول غير الأطراف ودعمها كي تنضم إلى الاتفاقية في أقرب فرصة ممكنة، والإقرار باحتمال انتصاب حواجز وتحديات أمام تلك الدول، والمساعدة على إيجاد حلول لتسهيل انضمامها إلى الاتفاقية في نهاية المطاف؛
    encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    encourageant les États Membres qui ne l’ont pas encore fait à adopter une législation pénale nationale pour réprimer le trafic international des femmes et des enfants, UN وإذ يشجع الدول اﻷعضاء التي لم تسن بعد تشريعات جنائية داخلية لمكافحة جميع جوانب الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال على أن تفعل ذلك،
    encourageant les États à promouvoir l'établissement de la vérité par des moyens appropriés afin de combattre l'impunité en obligeant les auteurs à rendre compte de leurs actes, dans le cadre de la prévention du génocide et de la promotion d'une réconciliation globale, UN وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة،
    En outre, cet article joue un rôle déterminant en encourageant les États non dotés d'armes nucléaires à adhérer au Traité et donc à favoriser le régime de non-prolifération. UN وهذه المادة لها أيضا دور هام باعتبار أنها تقدم الحافز الأساسي لتشجيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على الانضمام للمعاهدة وبالتالي تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Elle promeut cette convention, ainsi que la Convention d'Ottawa, en encourageant les États qui ne sont pas parties à ces instruments à entreprendre de les ratifier. UN وتروج فرنسا لهذه الاتفاقية، فضلا عن اتفاقية أوتاوا، بتشجيع الدول غير الأطراف على التصديق عليها.
    Le développement durable nécessite également un virage vers les économies vertes. C'est pourquoi toutes les initiatives encourageant les États à mettre un terme aux subventions nationales à la consommation des combustibles fossiles doivent être accueillies favorablement. UN كذلك تحتاج التنمية المستدامة إلى التحول نحو الاقتصادات الخضراء؛ ولهذا السبب دعت إلى الترحيب بجميع المبادرات التي تشجع الدول على التوقف عن تقديم إعانات محلية تتصل باستهلاك الوقودات الأحفورية.
    De plus, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté deux résolutions encourageant les États Membres à envisager de délivrer des permis de travail aux conjoints accompagnant les fonctionnaires d'organisations internationales en vue de permettre l'emploi des intéressés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت قرارين() يُشجعان الدول الأعضاء على النظر في منح تراخيص عمل تسمح بتوظيف الزوجات/الأزواج المرافقين لموظفي المنظمات الدولية.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً إيجابياً في دعم الدول وتشجيعها على الاعتراف بالشعوب الأصلية وعلى تنفيذ الإعلان.
    Le Président a fait écho à cette préoccupation en encourageant les États à donner au Comité des informations supplémentaires lorsqu'elles venaient à leur connaissance. UN وأعرب الرئيس عن نفس القلق عندما شجع الدول على تزويد اللجنة بمعلومات تكميلية في حال توفرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more