"encouragements" - Translation from French to Arabic

    • التشجيع
        
    • الحوافز
        
    • تشجيعه
        
    • تشجيعها
        
    • تشجيعاً
        
    • تشجيع
        
    • تشجيعك
        
    • بالحوافز
        
    • تشجيعي
        
    • للتشجيع الذي
        
    • التشجيعي
        
    • مشجع
        
    • لتشجيعك
        
    • يشجعهم
        
    • والدعم والتشجيع
        
    Au nom du peuple congolais, je voudrais ici renouveler à cet humble serviteur de l'humanité mes vifs encouragements dans la poursuite de ses lourdes responsabilités. UN وباسم الشعب الكونغولي، أود أن أبدي مجددا لخادم اﻹنسانية المتواضع هذا أخلص التشجيع في اضطلاعه بمسؤولياته السامية.
    L'heure n'est pas aux pressions intempestives par une résolution spécifique sur le Myanmar mais aux encouragements et aux soutiens. UN وأردف قائلا إن ذلك ليس وقت ممارسة الضغط من خلال قرار قطري محدد، والأفضل عوضا عن ذلك، توفير التشجيع والدعم.
    Les actions pragmatiques et mesurées de Taiwan ne doivent pas être sous-estimées par l'ONU et méritent davantage d'encouragements. UN وينبغي للأمم المتحدة ألا تتجاهل الإجراءات الواقعية والمعتدلة التي اتخذتها تايوان، فهي تستحق مزيدا من التشجيع.
    Des encouragements financiers et autres sont offerts aux employeurs qui font appel à des femmes apprenties dans des domaines non traditionnels. UN وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية.
    Il appartient maintenant au Myanmar de profiter de cette transition politique pour donner suite aux aspirations de la population, ainsi qu'aux attentes et aux encouragements de la communauté internationale. UN ولميانمار الآن أن تستفيد من هذا التحول السياسي لتحقيق تطلعات سكانها وتوقعات المجتمع الدولي والتجاوب مع تشجيعه.
    Cet engagement sincère vis-à-vis du mécanisme d'examen périodique universel constituait un exemple de bonne pratique méritant de plus amples encouragements. UN وهذا الالتزام الصادق بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل هو مثال للممارسة الجيدة التي تستحق المزيد من التشجيع.
    L'Égypte et la Tunisie ont également besoin de tous les encouragements possibles au moment où elles entament des réformes. UN إن مصر وتونس تستحقان أيضاً التشجيع الكبير خلال قيامهما بالإصلاحات في المستقبل.
    Aussi, ma délégation voudrait-elle lui adresser ses encouragements et ses félicitations ainsi qu'aux autres membres du Bureau. UN ويود وفدي أن يعرب عن التشجيع والتهنئة للسيد هنت وأعضاء المكتب الآخرين.
    De ce fait, la communauté internationale devrait lui prodiguer davantage d'encouragements et de soutien. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، في هذا الشأن، أن يوفر مزيدا من التشجيع والدعم لحكومة ميانمار.
    La communauté internationale devrait leur prodiguer ses encouragements et son appui, selon qu'il convient, pour les aider à se donner les moyens voulus et à entreprendre les réformes nécessaires. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي التشجيع والدعم، حسب الاقتضاء، لمساعدتها على بناء قدراتها وإجراء الإصلاحات الضرورية.
    Cette tendance devra s'accentuer sous l'effet des encouragements prodigués par les pouvoirs publics à l'endroit du loisir familial. UN ومن المقرر أن يزداد هذا الاتجاه تحت تأثير التشجيع المقدم من السلطات العامة فيما يتعلق بأوجه الترفيه الأسري.
    Elle a remercié le Conseil d'administration de son appui au processus du PFPA et indiqué que le FNUAP appréciait énormément les encouragements et les conseils que le Conseil lui avait prodigués. UN ووجهت شكرها للمجلس التنفيذي على دعم عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات، مشيرة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدر تقديرا كبيرا التشجيع والمشورة الصادرين عن المجلس.
    Elle a remercié le Conseil d'administration de son appui au processus du PFPA et indiqué que le FNUAP appréciait énormément les encouragements et les conseils que le Conseil lui avait prodigués. UN ووجهت شكرها للمجلس التنفيذي على دعم عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات، مشيرة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدر تقديرا كبيرا التشجيع والمشورة الصادرين عن المجلس.
    Nous remercions le Secrétaire général d'avoir réuni et présenté un certain nombre de suggestions à l'Assemblée générale, y compris des encouragements et des sanctions. UN نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا.
    Grâce à une saine combinaison d'encouragements fiscaux, le secteur privé et les consommateurs feraient facilement la transition vers l'énergie renouvelable. UN وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة.
    Or jusqu'à présent, les encouragements économiques nécessaires, la volonté politique et des partenariats appropriés brillent par leur absence. UN والملاحظ أن الحوافز الاقتصادية اللازمة، ودرجة الإرادة السياسية، والشراكات المناسبة، لا تزال مفتقدة حتى الآن.
    Sans ses encouragements et sa participation active aux travaux des réunions, il n'aurait pas été possible d'avancer autant. UN فلولا تشجيعه ومشاركته النشطة في أعمال الاجتماعات لما أمكن إحراز تقدم كبير.
    Il y a là d'importantes possibilités de participation pour les communautés locales, mais des encouragements sont indispensables. UN والاحتمالات المتاحة لمشاركة المجتمعات المحلية كبيرة ولكن يلزم تشجيعها.
    Mon Dieu, je n'ai jamais vu... des encouragements aveugles et acharnés. Open Subtitles يا إلهي لم يسبق وأن رأيت هكذا تشجيعاً أعماً
    Il demande donc à la communauté internationale d'offrir au Tribunal spécial résiduel ses encouragements et son soutien financier. UN ولذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي تشجيع المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية وتقديم الدعم المالي لها.
    -d'après mon expérience les gens croient ce qu'ils souhaitent malgré tes encouragements. Open Subtitles من خلال تجربتي، الناس يصدقون ما يتمنوه بغض النظر عن تشجيعك.
    Elle devrait aider à faire cesser la < < surenchère à rebours > > dans les encouragements à l'investissement, notamment pratiqués sous forme d'exonérations fiscales. UN كما ينبغي له المساعدة على وقف " السباق نحو القاع " فيما يتعلق بالحوافز على الاستثمارات، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية.
    Soyez assuré d'avance de note soutien total dans l'exercice de votre exaltante mission. Mes félicitions et encouragements vont aussi à tous les autres membres du Bureau. UN وأؤكد دعمنا التام لكم أثناء قيامكم بعملكم النبيل.كما أود أن أوجه التهانئ إلى كل أعضاء المكتب وأعرب عن تشجيعي لهم.
    Comme toujours, nous sommes profondément touchés par les encouragements de tous nos amis, qui continueront d'être très importants pour nous. UN وكما هو الحال دائما، فإننا نشعر بالامتنان العميق للتشجيع الذي نتلقاه من جميع أصدقائنا والذي كان وسيظل ذا أهمية هائلة بالنسبة لنا.
    T'es vraiment doué pour les encouragements. Open Subtitles أنت دائما بارع جدا في الحديث التشجيعي أليس كذلك ؟
    Vous avez appuyé sur "un" pour des encouragements. Open Subtitles لقد ضغطت الزر رقم واحد" "لحديث مشجع مطمئن
    Tu as l'air d'avoir besoin d'encouragements. Open Subtitles تبدين و كأنكِ قد تحتاجين إلى شيء لتشجيعك
    César gagna la première ligne et s'adressa à chaque centurion par son nom, criant des encouragements à... Open Subtitles القيصر تقدّم للخط الأمامي، وسمّى كل سريّة باسمها، وصاح يشجعهم على..."
    D'où la nécessité de renforcer les capacités économiques et sociales des communautés si nous voulons fournir les soins, l'appui et les encouragements nécessaires. UN وبالتالي فإن تعزيز قدرة الجماعات اقتصاديا واجتماعيا ضروري إذا أردنا توفير الرعاية والدعم والتشجيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more