Au nom du peuple congolais, je voudrais ici renouveler à cet humble serviteur de l'humanité mes vifs encouragements dans la poursuite de ses lourdes responsabilités. | UN | وباسم الشعب الكونغولي، أود أن أبدي مجددا لخادم اﻹنسانية المتواضع هذا أخلص التشجيع في اضطلاعه بمسؤولياته السامية. |
L'heure n'est pas aux pressions intempestives par une résolution spécifique sur le Myanmar mais aux encouragements et aux soutiens. | UN | وأردف قائلا إن ذلك ليس وقت ممارسة الضغط من خلال قرار قطري محدد، والأفضل عوضا عن ذلك، توفير التشجيع والدعم. |
Les actions pragmatiques et mesurées de Taiwan ne doivent pas être sous-estimées par l'ONU et méritent davantage d'encouragements. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ألا تتجاهل الإجراءات الواقعية والمعتدلة التي اتخذتها تايوان، فهي تستحق مزيدا من التشجيع. |
Des encouragements financiers et autres sont offerts aux employeurs qui font appel à des femmes apprenties dans des domaines non traditionnels. | UN | وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية. |
Il appartient maintenant au Myanmar de profiter de cette transition politique pour donner suite aux aspirations de la population, ainsi qu'aux attentes et aux encouragements de la communauté internationale. | UN | ولميانمار الآن أن تستفيد من هذا التحول السياسي لتحقيق تطلعات سكانها وتوقعات المجتمع الدولي والتجاوب مع تشجيعه. |
Cet engagement sincère vis-à-vis du mécanisme d'examen périodique universel constituait un exemple de bonne pratique méritant de plus amples encouragements. | UN | وهذا الالتزام الصادق بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل هو مثال للممارسة الجيدة التي تستحق المزيد من التشجيع. |
L'Égypte et la Tunisie ont également besoin de tous les encouragements possibles au moment où elles entament des réformes. | UN | إن مصر وتونس تستحقان أيضاً التشجيع الكبير خلال قيامهما بالإصلاحات في المستقبل. |
Aussi, ma délégation voudrait-elle lui adresser ses encouragements et ses félicitations ainsi qu'aux autres membres du Bureau. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن التشجيع والتهنئة للسيد هنت وأعضاء المكتب الآخرين. |
De ce fait, la communauté internationale devrait lui prodiguer davantage d'encouragements et de soutien. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي، في هذا الشأن، أن يوفر مزيدا من التشجيع والدعم لحكومة ميانمار. |
La communauté internationale devrait leur prodiguer ses encouragements et son appui, selon qu'il convient, pour les aider à se donner les moyens voulus et à entreprendre les réformes nécessaires. | UN | وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي التشجيع والدعم، حسب الاقتضاء، لمساعدتها على بناء قدراتها وإجراء الإصلاحات الضرورية. |
Cette tendance devra s'accentuer sous l'effet des encouragements prodigués par les pouvoirs publics à l'endroit du loisir familial. | UN | ومن المقرر أن يزداد هذا الاتجاه تحت تأثير التشجيع المقدم من السلطات العامة فيما يتعلق بأوجه الترفيه الأسري. |
Elle a remercié le Conseil d'administration de son appui au processus du PFPA et indiqué que le FNUAP appréciait énormément les encouragements et les conseils que le Conseil lui avait prodigués. | UN | ووجهت شكرها للمجلس التنفيذي على دعم عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات، مشيرة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدر تقديرا كبيرا التشجيع والمشورة الصادرين عن المجلس. |
Elle a remercié le Conseil d'administration de son appui au processus du PFPA et indiqué que le FNUAP appréciait énormément les encouragements et les conseils que le Conseil lui avait prodigués. | UN | ووجهت شكرها للمجلس التنفيذي على دعم عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات، مشيرة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدر تقديرا كبيرا التشجيع والمشورة الصادرين عن المجلس. |
Nous remercions le Secrétaire général d'avoir réuni et présenté un certain nombre de suggestions à l'Assemblée générale, y compris des encouragements et des sanctions. | UN | نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا. |
Grâce à une saine combinaison d'encouragements fiscaux, le secteur privé et les consommateurs feraient facilement la transition vers l'énergie renouvelable. | UN | وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة. |
Or jusqu'à présent, les encouragements économiques nécessaires, la volonté politique et des partenariats appropriés brillent par leur absence. | UN | والملاحظ أن الحوافز الاقتصادية اللازمة، ودرجة الإرادة السياسية، والشراكات المناسبة، لا تزال مفتقدة حتى الآن. |
Sans ses encouragements et sa participation active aux travaux des réunions, il n'aurait pas été possible d'avancer autant. | UN | فلولا تشجيعه ومشاركته النشطة في أعمال الاجتماعات لما أمكن إحراز تقدم كبير. |
Il y a là d'importantes possibilités de participation pour les communautés locales, mais des encouragements sont indispensables. | UN | والاحتمالات المتاحة لمشاركة المجتمعات المحلية كبيرة ولكن يلزم تشجيعها. |
Mon Dieu, je n'ai jamais vu... des encouragements aveugles et acharnés. | Open Subtitles | يا إلهي لم يسبق وأن رأيت هكذا تشجيعاً أعماً |
Il demande donc à la communauté internationale d'offrir au Tribunal spécial résiduel ses encouragements et son soutien financier. | UN | ولذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي تشجيع المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية وتقديم الدعم المالي لها. |
-d'après mon expérience les gens croient ce qu'ils souhaitent malgré tes encouragements. | Open Subtitles | من خلال تجربتي، الناس يصدقون ما يتمنوه بغض النظر عن تشجيعك. |
Elle devrait aider à faire cesser la < < surenchère à rebours > > dans les encouragements à l'investissement, notamment pratiqués sous forme d'exonérations fiscales. | UN | كما ينبغي له المساعدة على وقف " السباق نحو القاع " فيما يتعلق بالحوافز على الاستثمارات، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية. |
Soyez assuré d'avance de note soutien total dans l'exercice de votre exaltante mission. Mes félicitions et encouragements vont aussi à tous les autres membres du Bureau. | UN | وأؤكد دعمنا التام لكم أثناء قيامكم بعملكم النبيل.كما أود أن أوجه التهانئ إلى كل أعضاء المكتب وأعرب عن تشجيعي لهم. |
Comme toujours, nous sommes profondément touchés par les encouragements de tous nos amis, qui continueront d'être très importants pour nous. | UN | وكما هو الحال دائما، فإننا نشعر بالامتنان العميق للتشجيع الذي نتلقاه من جميع أصدقائنا والذي كان وسيظل ذا أهمية هائلة بالنسبة لنا. |
T'es vraiment doué pour les encouragements. | Open Subtitles | أنت دائما بارع جدا في الحديث التشجيعي أليس كذلك ؟ |
Vous avez appuyé sur "un" pour des encouragements. | Open Subtitles | لقد ضغطت الزر رقم واحد" "لحديث مشجع مطمئن |
Tu as l'air d'avoir besoin d'encouragements. | Open Subtitles | تبدين و كأنكِ قد تحتاجين إلى شيء لتشجيعك |
César gagna la première ligne et s'adressa à chaque centurion par son nom, criant des encouragements à... | Open Subtitles | القيصر تقدّم للخط الأمامي، وسمّى كل سريّة باسمها، وصاح يشجعهم على..." |
D'où la nécessité de renforcer les capacités économiques et sociales des communautés si nous voulons fournir les soins, l'appui et les encouragements nécessaires. | UN | وبالتالي فإن تعزيز قدرة الجماعات اقتصاديا واجتماعيا ضروري إذا أردنا توفير الرعاية والدعم والتشجيع. |