vi) encourager le Gouvernement fédéral de transition à intensifier ses efforts pour promouvoir la réconciliation et un processus politique ouvert à tous. | UN | ' 6` تشجيع الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع المصالحة وإطلاق عملية سياسية تشمل الجميع. |
Par conséquent, nous nous associons au Secrétaire général pour encourager le Gouvernement et l'opposition à continuer de mener de larges consultations. | UN | ومن ثم، فإننا نضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في تشجيع الحكومة والمعارضة على مواصلة جهود المشاورات الواسعة. |
Le HCR continuera de s'employer à encourager le Gouvernement à prendre à sa charge les activités d'enseignement en 1995. | UN | وستتابع المفوضية بذل جهودها من أجل تشجيع الحكومة على تولي مسؤولية اﻷنشطة التعليمية في عام ٥٩٩١. |
Il conviendrait en outre d'encourager le Gouvernement tchadien à adopter et à mettre en œuvre le projet de plan d'action sur le recrutement et l'emploi d'enfants. | UN | وينبغي أيضا تشجيع حكومة تشاد على اعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Il importe en outre d'encourager le Gouvernement croate à promulguer une meilleure loi d'amnistie. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجدر تشجيع حكومة كرواتيا على سن قانون عفو محسن. |
Il tient cependant à encourager le Gouvernement à veiller à ce que les lois soient revues à la lumière des normes internationales et pas seulement par référence à leur conformité avec la Constitution. | UN | بيد أنه يود أن يشجع الحكومة على كفالة أن يتماشى تنقيح القوانين مع المعايير الدولية، لا أن يتقيد بالدستور فحسب. |
Le HCR continue aussi d'encourager le Gouvernement hongrois à lever la réserve géographique qu'il a apportée à la Convention de 1951. | UN | كما تواصل المفوضية تشجيع الحكومة الهنغارية على رفع التحفظ الجغرافي على اتفاقية عام ١٥٩١. |
Il faut encourager le Gouvernement syrien à faire tout ce qu'il peut pour garantir la sécurité des soldats de la paix. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تشجيع الحكومة السورية على بذل كل ما في وسعها لكفالة سلامة حفظة السلام. |
Il faut encourager le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation et à intensifier ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques et protéger les principes fondamentaux dont cette démocratisation dépend. | UN | وينبغي تشجيع الحكومة على مواصلة عملية إحلال الديمقراطية، وتجديد جهودها الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وحماية المبادئ الأساسية التي يعتمد عليها مثل هذا التطور. |
Le Haut Commissariat continuera à encourager le Gouvernement à assurer l'indépendance de la Commission, conformément aux normes des Nations Unies. | UN | وستواصل المفوضية تشجيع الحكومة على كفالة أن تصبح اللجنة الوطنية لجنة مستقلة وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
encourager le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux | UN | تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي |
Dans le cadre de l'exécution de ce programme, il faudrait encourager le Gouvernement à collecter et détruire les armes légères détenues par des particuliers. | UN | وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين. |
Ma Représentante spéciale continue d'encourager le Gouvernement et tous les acteurs intéressés à parvenir à un consensus sur les propositions de réformes électorales. | UN | وتواصل ممثلتي الخاصة تشجيع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مقترحات الإصلاح المتصلة بالانتخابات. |
5. Engage instamment la communauté internationale à encourager le Gouvernement soudanais à donner pleinement et effectivement suite aux demandes de l'OUA; | UN | ٥ - يحث المجتمع الدولي على تشجيع حكومة السودان لكي يستجيب بصورة تامة وفعالة لطلبات منظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
5. Engage instamment la communauté internationale à encourager le Gouvernement soudanais à donner pleinement et effectivement suite aux demandes de l'OUA; | UN | ٥ - يحث المجتمع الدولي على تشجيع حكومة السودان لكي يستجيب بصورة تامة وفعالة لطلبات منظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
Le but de ma visite était d'encourager le Gouvernement indonésien à appliquer la Convention et à revoir la situation des personnes handicapées en Indonésie. | UN | وكان الغرض من زيارتي تشجيع حكومة إندونيسيا على تنفيذ الاتفاقية واستعراض وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في إندونيسيا. |
Cependant, elle relève aussi, si une licence générale d'exploitation forestière est confirmée, des efforts déployés par le Représentant spécial pour encourager le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les abus de pouvoir commis par des militaires donnent lieu à réparation. | UN | غير أنه، إذا تأكد الترخيص العام بقطع اﻷخشاب، فإن له صلة أيضا بمحاولات الممثل الخاص تشجيع حكومة كمبوديا على ضمان جبر ما يرتكبه العسكريون من تعسفات في استعمال السلطة. |
Il a été demandé au Groupe de travail d'encourager le Gouvernement à promouvoir des stratégies de non-exclusion. | UN | ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يشجع الحكومة على تعزيز سياسات الإدماج. |
448. Le Comité tient enfin à encourager le Gouvernement barbadien à consulter les ONG lors de l'élaboration du prochain rapport et à chercher à obtenir leur aide en vue d'améliorer la condition des femmes, objectif de la Convention. | UN | ٤٤٨ - وأخيرا تود اللجنة أن تشجع حكومة بربادوس على التشاور مع المنظمات غير الحكومية عند إعداد تقريرها المقبل، وأن تحصل على مساعدتها في تحقيق الهدف من الاتفاقية وهو تحسين مركز المرأة في بلدها. |
Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. | UN | ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائل اﻹعلام. |
Ces occasions m'ont permis d'encourager le Gouvernement à ratifier la Convention. | UN | واستفدتُ من تلك الفرص لتشجيع الحكومة على التصديق على الاتفاقية. |
52. Dans sa réponse, le PNUD a indiqué qu'il collaborait avec le Centre pour les droits de l'homme de l'ONU pour encourager le Gouvernement à participer à un dialogue constructif sur la conduite des affaires publiques. | UN | ٥٢ - وردا على ذلك، أشار البرنامج الانمائي الى تعاونه مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في دعم الحكومة في مجال السعي الى إجراء حوار بناء بشأن موضوع الحكم، |
A cet égard, le Rapporteur spécial souhaite encourager le Gouvernement du Myanmar à adopter en tant que principes constitutionnels fondamentaux les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui devraient être largement diffusées dans les principales langues du pays. | UN | وفي هذا الصدد، يودّ المقرر الخاص أن يشجع حكومة ميانمار على اعتماد أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كأحد المبادئ الدستورية اﻷساسية، وينبغي توفير نسخة منه على نطاق واسع باللغات الرئيسية المستخدمة في ميانمار. |
:: Exiger que toutes les parties en Somalie renoncent à la violence, encourager le Gouvernement fédéral de transition de Somalie à appliquer les résolutions de la conférence de réconciliation de Mogadiscio, adopter une approche globale pour toucher toutes les parties somaliennes qui rejettent la violence et se réjouir de l'engagement du Premier Ministre nouvellement désigné en faveur d'une réconciliation globale; | UN | :: الطلب من جميع الأطراف التخلي عن العنف، وتشجيع الحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية على تطبيق قرارات مؤتمر مقديشو للمصالحة، وتبني مقاربة شاملة للتوصل إلى حوار مع كل الصوماليين أصحاب المصلحة الذين يرفضون العنف. ورحب المؤتمر بتعهدات رئيس الوزراء الجديد تجاه المصالحة الشاملة. |
Il revient à ceux d'entre nous qui sont voisins du Burundi et à l'ensemble de la communauté internationale d'appuyer et d'encourager le Gouvernement du Président Sylvestre Ntibantunganya au cours de cette période de transition. | UN | ومن واجبنا نحن البلدان المجاورة لبوروندي، ومن واجب المجتمع الدولي ككل، تأييد وتشجيع حكومة الرئيس سيلفستر نتيبانتونغانيا أثناء هذه الفترة الانتقالية. |
Je me félicite de cette initiative et ne puis qu'encourager le Gouvernement à multiplier les mesures dans ce sens. | UN | وإنني أرحب بهذه المبادرة ولا يسعني إلاّ أن أشجع الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الاتجاه. |