"endroits où" - Translation from French to Arabic

    • أماكن
        
    • الأماكن التي
        
    • المواقع التي
        
    • اماكن
        
    • الأماكن التى
        
    • لأماكن
        
    • المواضع التي
        
    • أماكنٍ
        
    • المواقع حيث
        
    • بأماكن
        
    • الاماكن التي
        
    • الأماكن أين
        
    • بالأماكن التي
        
    • مواقع حيث
        
    • مكانين حيث
        
    Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. UN ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. UN ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    Ces informations doivent être diffusées dans les endroits où les femmes se rendent - magasins, centres de santé et établissements scolaires, par exemple. UN ويجب أن تصل هذه المعلومات إلى الأماكن التي تتردد عليها النساء، مثل حوانيت البقالة، والمراكز الصحية، والمؤسسات المدرسية.
    Ce sont les endroits où tout homme, femme ou enfant recherche une justice égale, des chances égales et une dignité égale, sans discrimination. UN تلك هي الأماكن التي يبحث فيها كل رجل وامرأة وطفل عن المساواة في العدالة والفرص والكرامة، دون تمييز.
    L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. UN وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول.
    À partir de là, il ne faut plus grand-chose pour amener la nouvelle recrue vers des endroits où elle sera endoctrinée encore plus. UN ولا يتطلب الأمر بعدها جهدا كبيرا لتوجيه المجند الجديد إلى أماكن أخرى يُلقن فيها المزيد من عقيدة التنظيم.
    endroits où aller, maisons à vendre, contacter les nouvelles veuves. Open Subtitles أماكن لأذهبها, منازل لأبيعها أرامل جدد لأتصل بهن
    Ca ne se passe pas à des endroits où on ne peut rien faire. Open Subtitles وهذا لا يحدث في أماكن لا يمكن أن نفعل فيها شيئاً
    Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leurs lieux de travail, à l'armée et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. UN ويجب أن تصل هذه البرامج الى الرجال في أماكن عملهم، وفي الخدمة العسكرية، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    Il existe peu d'endroits où la solidarité internationale est plus nécessaire qu'en Haïti. UN ليس هناك سوى أماكن قليلة بحاجة إلى التضامن الدولي أكثر من هايتي.
    De plus, la recherche d'endroits où déféquer dans l'intimité met parfois les filles et les femmes en danger. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البحث عن أماكن لها خصوصية لقضاء الحاجة فيها يمكن أن يعرض سلامة الفتيات والنساء للخطر.
    Mon gars, cet endroit est tout à fait pépère comparé à certains endroits où j'ai dormi. Open Subtitles صديقي، هذا المكان هين بشكل إيجابي بالمقارنة في بعض الأماكن التي نمت فيها
    Tous ces endroits où vous êtes allé, toutes ces années de voyages, vous cherchiez votre frère. Open Subtitles واااو. لذلك كل تلك الأماكن التي كانت فيها، كل تلك السنوات من السفر،
    Il y a une énergie résiduelle dans les endroits où les enfants ont disparu. Open Subtitles هناك آثار طاقة متبقية في الأماكن التي اختفى فيها هؤلاء الأطفال
    Ouais, au début, j'évitais tous les endroits où on allait ensemble. Open Subtitles بالبداية حاولت تفادي كل الأماكن التي ذهبنا إليها سويا
    Les endroits où on va, j'ai jamais rêvé de les voir. Open Subtitles الأماكن التي نسافر إليها ليست بالأماكن التي أريد مشاهدتها
    Les activités de chloration des sources d'eau ont également été intensifiées aux endroits où le nombre de personnes déplacées était en augmentation. UN كما تم تكثيف معالجة مصادر المياه بالكلور في المواقع التي يتزايد نزوح المشردين داخليا إليها.
    Je me suis dit qu'il ry avait pas beaucoup d'endroits où il aurait pu le cacher. Open Subtitles . . أنا فقط فكرت أنه لا توجد اماكن كثيرة كي يخبئه فيها
    Des endroits où le seul emploi disponible... c'est de s'engager dans l'Armée. Open Subtitles الأماكن التى واحدة فقط من الوظائف المتاحة بها هو الإنضمام للجيش
    Je m'imagine toujours qu'ils vont aux endroits où je n'irai jamais. Open Subtitles دائمًا ما أفكّر بأنّها تذهب لأماكن لأم أزرها قبلًا
    Je vous donne la parole pour des déclarations générales, et je vous invite également à indiquer, si vous le jugez nécessaire, les endroits où vous souhaiteriez que des modifications soient apportées. UN والكلمة لأصحاب البيانات العامة، وأدعوكم أيضاً إلى الإشارة، إن شئتم، إلى المواضع التي ترون فيها ضرورة إدخال تعديلات.
    Pour autant que je sais, et je leur ai dit, il ya trois endroits où il peut aller. Open Subtitles "بقدر ما أنا قلقة، ولقد أخبرتهم بهذا،" ثمة 3 أماكنٍ قد يذهب إليها.
    J'ai mis des punaises aux endroits où elle a déjà frappé. Open Subtitles وضعت دبابيس في المواقع حيث سبق أن وجّهت ضرباتها
    Hanna, tu as passé plus de temps que nous dans cette chambre, donc essaie de penser à des endroits où Mona aurait pu laisser des choses. Open Subtitles هانا، لقد قضيت الكثير من الوقت في تلك الغرفه اكثر منا لذا حاولي ان تفكري بأماكن من الممكن ان تخبأ مونا فيها اشياء
    Les croix indiquent les endroits où le monstre a déjà attaqué. Open Subtitles الان علامة اكس تمثل الاماكن التي الوحش فيها هوجم
    il y a des tas d'endroits où les gens peuvent avoir une conversation privée. Open Subtitles البرج به الكثير من الأماكن أين يستطيع الناس التحدث على انفراد
    Je suis prêt à dire que je suis à des endroits où l'artisanat d'origine inconnue qui ne proviennent pas sur le visage de cette planète était là. Open Subtitles أنا مستعد لأصرّح بأنني كنتُ في مواقع حيث كان هناك مركبات من أصل مجهول
    C'était pas très dur, parce que y'a seulement 2 endroits où j'aime boire. Open Subtitles وهذا لم يكن صعباً لأن ثمة مكانين حيث أحب احتساء الشراب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more