Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. | UN | ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس. |
Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. | UN | ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس. |
Ces informations doivent être diffusées dans les endroits où les femmes se rendent - magasins, centres de santé et établissements scolaires, par exemple. | UN | ويجب أن تصل هذه المعلومات إلى الأماكن التي تتردد عليها النساء، مثل حوانيت البقالة، والمراكز الصحية، والمؤسسات المدرسية. |
Ce sont les endroits où tout homme, femme ou enfant recherche une justice égale, des chances égales et une dignité égale, sans discrimination. | UN | تلك هي الأماكن التي يبحث فيها كل رجل وامرأة وطفل عن المساواة في العدالة والفرص والكرامة، دون تمييز. |
L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. | UN | وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول. |
À partir de là, il ne faut plus grand-chose pour amener la nouvelle recrue vers des endroits où elle sera endoctrinée encore plus. | UN | ولا يتطلب الأمر بعدها جهدا كبيرا لتوجيه المجند الجديد إلى أماكن أخرى يُلقن فيها المزيد من عقيدة التنظيم. |
endroits où aller, maisons à vendre, contacter les nouvelles veuves. | Open Subtitles | أماكن لأذهبها, منازل لأبيعها أرامل جدد لأتصل بهن |
Ca ne se passe pas à des endroits où on ne peut rien faire. | Open Subtitles | وهذا لا يحدث في أماكن لا يمكن أن نفعل فيها شيئاً |
Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leurs lieux de travail, à l'armée et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. | UN | ويجب أن تصل هذه البرامج الى الرجال في أماكن عملهم، وفي الخدمة العسكرية، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس. |
Il existe peu d'endroits où la solidarité internationale est plus nécessaire qu'en Haïti. | UN | ليس هناك سوى أماكن قليلة بحاجة إلى التضامن الدولي أكثر من هايتي. |
De plus, la recherche d'endroits où déféquer dans l'intimité met parfois les filles et les femmes en danger. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البحث عن أماكن لها خصوصية لقضاء الحاجة فيها يمكن أن يعرض سلامة الفتيات والنساء للخطر. |
Mon gars, cet endroit est tout à fait pépère comparé à certains endroits où j'ai dormi. | Open Subtitles | صديقي، هذا المكان هين بشكل إيجابي بالمقارنة في بعض الأماكن التي نمت فيها |
Tous ces endroits où vous êtes allé, toutes ces années de voyages, vous cherchiez votre frère. | Open Subtitles | واااو. لذلك كل تلك الأماكن التي كانت فيها، كل تلك السنوات من السفر، |
Il y a une énergie résiduelle dans les endroits où les enfants ont disparu. | Open Subtitles | هناك آثار طاقة متبقية في الأماكن التي اختفى فيها هؤلاء الأطفال |
Ouais, au début, j'évitais tous les endroits où on allait ensemble. | Open Subtitles | بالبداية حاولت تفادي كل الأماكن التي ذهبنا إليها سويا |
Les endroits où on va, j'ai jamais rêvé de les voir. | Open Subtitles | الأماكن التي نسافر إليها ليست بالأماكن التي أريد مشاهدتها |
Les activités de chloration des sources d'eau ont également été intensifiées aux endroits où le nombre de personnes déplacées était en augmentation. | UN | كما تم تكثيف معالجة مصادر المياه بالكلور في المواقع التي يتزايد نزوح المشردين داخليا إليها. |
Je me suis dit qu'il ry avait pas beaucoup d'endroits où il aurait pu le cacher. | Open Subtitles | . . أنا فقط فكرت أنه لا توجد اماكن كثيرة كي يخبئه فيها |
Des endroits où le seul emploi disponible... c'est de s'engager dans l'Armée. | Open Subtitles | الأماكن التى واحدة فقط من الوظائف المتاحة بها هو الإنضمام للجيش |
Je m'imagine toujours qu'ils vont aux endroits où je n'irai jamais. | Open Subtitles | دائمًا ما أفكّر بأنّها تذهب لأماكن لأم أزرها قبلًا |
Je vous donne la parole pour des déclarations générales, et je vous invite également à indiquer, si vous le jugez nécessaire, les endroits où vous souhaiteriez que des modifications soient apportées. | UN | والكلمة لأصحاب البيانات العامة، وأدعوكم أيضاً إلى الإشارة، إن شئتم، إلى المواضع التي ترون فيها ضرورة إدخال تعديلات. |
Pour autant que je sais, et je leur ai dit, il ya trois endroits où il peut aller. | Open Subtitles | "بقدر ما أنا قلقة، ولقد أخبرتهم بهذا،" ثمة 3 أماكنٍ قد يذهب إليها. |
J'ai mis des punaises aux endroits où elle a déjà frappé. | Open Subtitles | وضعت دبابيس في المواقع حيث سبق أن وجّهت ضرباتها |
Hanna, tu as passé plus de temps que nous dans cette chambre, donc essaie de penser à des endroits où Mona aurait pu laisser des choses. | Open Subtitles | هانا، لقد قضيت الكثير من الوقت في تلك الغرفه اكثر منا لذا حاولي ان تفكري بأماكن من الممكن ان تخبأ مونا فيها اشياء |
Les croix indiquent les endroits où le monstre a déjà attaqué. | Open Subtitles | الان علامة اكس تمثل الاماكن التي الوحش فيها هوجم |
il y a des tas d'endroits où les gens peuvent avoir une conversation privée. | Open Subtitles | البرج به الكثير من الأماكن أين يستطيع الناس التحدث على انفراد |
Je suis prêt à dire que je suis à des endroits où l'artisanat d'origine inconnue qui ne proviennent pas sur le visage de cette planète était là. | Open Subtitles | أنا مستعد لأصرّح بأنني كنتُ في مواقع حيث كان هناك مركبات من أصل مجهول |
C'était pas très dur, parce que y'a seulement 2 endroits où j'aime boire. | Open Subtitles | وهذا لم يكن صعباً لأن ثمة مكانين حيث أحب احتساء الشراب |