"enfant de" - Translation from French to Arabic

    • ابن
        
    • طفل من
        
    • طفل في
        
    • الطفل الذي
        
    • الأطفال عن
        
    • طفلا
        
    • الطفل من
        
    • الطفل عن
        
    • بطفل
        
    • طفل عمره
        
    • عمره بين
        
    • يبلغ من العمر
        
    • لطفل
        
    • طفل يتراوح عمره
        
    • الطفل البالغ من
        
    Tu veux que j'autorise l'embauche d'un autre enfant de William ? Open Subtitles تريدين مني الإذن بتوظيف ابن آخر من أبناء وليم
    Environ 29 % des femmes ont un enfant de moins de 16 ans au Royaume-Uni. UN ونسبة ٢٩ في المائة من النساء تقريبا لديهن ابن دون السادسة عشر من العمر بالمملكة المتحدة.
    À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. UN وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض.
    Ces affrontements ont causé la mort de plus de 20 personnes dont un enfant de 4 ans qui a reçu une balle en pleine poitrine. UN وتسببت هذه المواجهات بموت ما يزيد على 20 شخصا من بينهم طفل في الرابعة من عمره أصيب برصاصة في صدره.
    Mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. UN ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه.
    :: Les frais de garderie d'un enfant de moins de 4 ans venant d'une famille pauvre qui comprend une personne souffrant d'un handicap professionnel sont remboursés; UN :: تدفع تكاليف رياض الأطفال عن كل طفل دون سن الرابعة إذا كانت الأسرة تعيش دون مستوى خط الفقر وبها شخص معوق مهنيا؛
    Un enfant de 12 ans aurait été violemment frappé à la tête, avant d'être lancé à la ronde comme un ballon. UN وقيل إن طفلا عمره ٢١ سنة قد ضرب بعنف على رأسه قبل أن يقذف من شخص إلى آخر ككرة قدم.
    Celle-ci est la clef qui permet à l'enfant de découvrir sa dignité intrinsèque. UN فهي المفتاح الذي يمكن الطفل من اكتشاف كرامته الذاتية.
    Le témoin serrait dans ses bras l'enfant de sa belle-sœur, âgé de 1 an, qui a commencé à pleurer. UN وكانت الشاهدة تحمل طفلا هو ابن أخت زوجها عمره سنة واحدة، وقد بدأ يبكي.
    Une personne qui adopte l'enfant de son conjoint ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption. UN ولا يحق لأي شخص تبنى ابن زوجه أن يستفيد من الإجازة بغرض التبني.
    L'enfant de putain, il s'est incrusté quand on l'a acculé dans le dôme. Open Subtitles ابن العاهرة، فإنه يجب أن يكون محاصرة ركوب عندما كنا قد حاصرت في قبة أغ.
    Tu es plutôt un enfant de la Terre maintenant plutôt qu'un enfant de Krypton. Open Subtitles أنت الآن طفل من الأرض أكثر من كونك من كوكب كريبتون.
    En outre, l'article 45 dispose qu'une veuve qui porte ou qui a un enfant de l'assuré décédé à droit à une pension familiale. UN وتقضي المادة 45 أيضا بأنه يحق للأرملة الحامل أو التي لديها طفل من الشخص المؤمَّن المتوفى الحصول على معاش الأسرة.
    Je suis moralement opposé au fait de donner des devoirs à un enfant de 5 ans. Open Subtitles في الواقع أنا أعارض على جعل طفل في الخامسة أن يؤدي أي واجبات
    Comme un enfant de 9ans qui tente de reconstruire sa moto. Open Subtitles مثل طفل في التاسعة يحاول اعادة بناء دراجته النارية
    La loi nationale No 19 505, approuvée en 1997, autorise tant le père que la mère à prendre un congé en cas de maladie grave d’un enfant de moins de 18 ans. UN وفي عام ٧٩٩١، اعتمد القانون رقم ٥٠٥٩١، الذي يمنح إجازة لﻷب أو لﻷم في حالة إصابة الطفل الذي لم يبلغ من العمر ٨١ عاما بمرض خطير.
    Les États parties devraient tenir compte du rôle primordial des parents (mère et père) de l'enfant, ce qui suppose le respect de l'obligation de ne pas séparer un enfant de ses parents, sauf si une telle mesure est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 9). UN وهذا يشمل الالتزام بعدم فصل الأطفال عن والديهم، ما لم يكن ذلك تحقيقاً لمصالح الطفل الفضلى (المادة 9).
    Un employeur est tenu d'accorder un congé pour la période demandée à une employée qui élève un enfant de moins de 3 ans. UN ويقتضي على رب العمل أن يمنح الإجازة وقت طلبها للمرأة التي تربي طفلا لم يتجاوز عمره ثلاث سنوات.
    Il est important de coopérer avec la famille dans son ensemble bien qu'il soit tentant de penser que la meilleure solution consiste à séparer l'enfant de sa famille. UN ومن المهم العمل مع الأسرة ككل، ولو أن هذا قد يشجع على التفكير في أن انتزاع الطفل من بيئة الأسرة هو أفضل حل.
    Cependant, dans certains cas prévus par la charia, les lois religieuses et le Code civil, il peut être décidé de séparer l'enfant de ses parents. UN غير أنه توجد بعض الحالات المنصوص عليها في التشريعات الروحية والشرعية والقانون المدني التي يتم فيها اتخاذ القرار بفصل الطفل عن والديه.
    Voulez-vous éviter une grossesse ou avoir l'enfant de votre violeur? Open Subtitles هل تريدين منع الحمل أو تحظين بطفل المغتصب؟
    Dans de nombreux pays africains, on trouve normal qu'un enfant de 5 ans serve de domestique à toute une maisonnée. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، لا يرى الناس حرجا من عمل طفل عمره 5 سنوات على خدمة أسرة معيشية ضخمة.
    Obliger un enfant de 12 à 14 ans à accomplir un acte sexuel UN إكراه شخص يتراوح عمره بين 12 سنة و14 سنة على ممارسة الجنس
    Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. UN وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا.
    Pas pour un enfant de 8 ans, qui regarderait son canon. Open Subtitles ليس لطفل في الثامنة والذي يحدق فقط اسفل الجذع
    Toute famille y ayant droit reçoit une prestation d'un même montant pour chaque enfant de moins de 3 ans. UN في حين تُمنح الأسرة التي يحق لها هذه الإعانة المبلغ ذاته عن كل طفل يتراوح عمره بين سنة وثلاث سنوات.
    Toutefois, en matière pénale, il est évident que le traitement d'un enfant de 12 ans ne sera pas le même que celui d'un enfant de 16 ans. UN ولكن من البديهي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية أن الطفل البالغ من العمر ٢١ عاماً لن يعامل معاملة الطفل البالغ ٦١ عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more