L'ancienne loi refusait la nationalité thaïlandaise à un enfant né en Thaïlande d'une mère thaïlandaise et d'un père étranger. | UN | ولقد كان القانون السابق ينص على حرمان أي طفل يولد في تايلند من أم تايلندية وأب أجنبي من حق المواطنة. |
Tout enfant né en France de parents étrangers acquiert la nationalité française sous 2 conditions : | UN | كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين: |
Un enfant trouvé est considéré comme un citoyen et un enfant né hors mariage a la citoyenneté de sa mère. | UN | ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم. |
En fin de compte, il a été décidé que, en l'absence de choix, un enfant né dans le mariage prendrait le patronyme de son père. | UN | وفي النهاية، تقرر أن الطفل الذي يولد في عش الزوجية ينبغي أن يأخذ اسم أباه إن لم يتم الاختيار بين أحد الاسمين. |
enfant né après la succession d'États | UN | الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول |
À ce jour, aucun programme de réparations n'a réussi à prendre pleinement la mesure de l'impact économique de l'éducation d'un enfant né d'un viol. | UN | ولم ينجح أي برنامج تعويضات، حتى الآن، في أن يظهر بشكل كامل التأثير الاقتصادي لتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب. |
c) La situation de l'enfant né hors mariage au regard du droit de la famille et du droit successoral. | UN | )ج( الظروف بمقتضى قانون اﻷسرة واﻹرث لﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية؛ |
Conformément à l'article 22 de cette loi, tout enfant né en République de Lettonie doit être enregistré dans le mois qui suit sa naissance. | UN | وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته. |
Dans le cas de naissances multiples, chaque enfant né vivant est compté séparément. | UN | وفي حالة ولادة توائم يجري عَد كل طفل ولد حياً على حدة. |
Ainsi, aucun enfant né d'une mère tunisienne ne court le risque d'être apatride. | UN | ولذا لن يتعرض أي طفل يولد ﻷم تونسية لخطر أن يصبح عديم الجنسية. |
La proposition contient des dispositions selon lesquelles tout enfant né au Kenya devient kényan de naissance si la mère ou le père était citoyen à la date de la naissance. | UN | فالدستور الجديد المقترح يتضمن أحكاما بأن يصبح كل طفل يولد في كينيا مواطنا بالمولد إذا كان أي من أمه أو والده مواطنا عند مولده. |
277. L'allocation de naissance constitue in versement unique pour chaque enfant né vivant. | UN | 277- ومنحة الولادة هي مبلغ يدفع مرة واحدة لكل طفل يولد حيا. |
Pour chaque enfant né après le troisième, le congé accordé après la naissance est prolongé de deux mois; | UN | وبعد كل طفل يولد بعد الطفل الثالث، تزيد فترة الإجازة التي تعقب الولادة شهرين إضافيين. |
Cela signifie qu'un enfant né de mère ougandaise acquiert automatiquement la nationalité ougandaise. | UN | وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد. |
Un enfant né à Sri Lanka a le statut de citoyen si son père était lui-même citoyen au moment de la naissance. | UN | ويتمتع الطفل المولود في سري لانكا بوضع المواطن إن كان والده مواطنا وقت ولادته. |
C'est en 2030 qu'un enfant né cette année parviendra à l'âge adulte. | UN | إن الطفل الذي يولد في هذه السنة سيبلغ الثامنة عشرة من العمر في عام 2030. |
Un enfant né dans la pauvreté, finira, selon toute probabilité, dans la pauvreté. | UN | وفي أغلب الاحتمالات ينتهي أمر الطفل الذي يولد في الفقر إلى الفقر. |
Article 13. enfant né après la succession d'États | UN | المادة 13 - الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول |
Cette disposition signifiait que l'acquisition de la citoyenneté par l'enfant né hors de Gambie dépendait de la nationalité du père. | UN | ويعني هذا النص أن اكتساب الأطفال المولودين خارج غامبيا الجنسية مرهون بجنسية آبائهم. |
Cette disposition, qui a pour but d'éviter qu'un enfant ne soit moins protégé par la société et l'Etat s'il est apatride, n'impose pas pour autant aux Etats parties de donner en toutes circonstances leur nationalité à tout enfant né sur leur territoire. | UN | واذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها لﻷطفال المولودين في أراضيها. |
:: Née de père barbadien ou de mère barbadienne, s'il s'agit d'un enfant né hors mariage. | UN | - بالتحدر - من أب بربادوسي، أو في حالة أي طفل مولود خارج إطار الزواج، من أم بربادوسية؛ |
Tout enfant né hors de la Jamaïque a également droit à la citoyenneté jamaïquaine si sa mère, son père ou les deux sont jamaïquains. | UN | أن من حق أي طفل ولد خارج جامايكا الحصول على الجنسية الجامايكية إذا كان أحد أبويه جامايكياً أو كلاهما جامايكيين. |
Quant à l'enfant né d'une mère libanaise et d'un père non libanais, qui a automatiquement la nationalité du père, le Parlement débat actuellement d'un projet de loi qui autoriserait la mère, en cas de divorce ou de décès du père, à donner sa nationalité à l'enfant. | UN | أما فيما يتعلق بالطفل المولود ﻷم لبنانية وﻷب غير لبناني، وهو طفل يكتسب جنسية اﻷب بصورة آلية، فإن البرلمان يناقش حاليا مشروع قانون سيمكن اﻷم، في حالة الطلاق أو في حالة وفاة اﻷب، من أن تمنح طفلها جنسيتها. |
De plus, l'article 2 s'applique à tout enfant, y compris l'enfant né hors mariage; or il est évident d'après le rapport et d'autres documents que celui-ci peut être considéré comme un citoyen de second rang. | UN | كما أن المادة ٢ تسري على جميع اﻷطفال بمن فيهم اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية؛ غير أنه يتبين بديهيا من التقرير ومن وثائق أخرى أن الطفل يمكن أن يعتبر مواطنا من الدرجة الثانية. |
Ceci constitue une avancée par rapport au code de la nationalité de 1978 qui n'attribuait la nationalité qu'au seul enfant né de père togolais. | UN | وهذا يشكل تقدما بالنسبة لقانون الجنسية لعام 1978 الذي كان لا يمنح الجنسية إلا للطفل المولود لأب توغولي. |
L'article 16 de la loi de 1998 relative à la nationalité prévoit qu'un enfant né de parents vietnamiens a la nationalité vietnamienne, qu'il soit né au Viet Nam ou à l'étranger. | UN | تنص المادة 16 من قانون الجنسية لعام 1998 على أن الطفل المولود لأبوين من مواطني فييتنام يحمل الجنسية الفييتنامية بصرف النظر عما إذا ولد داخل أو خارج إقليم فييت نام. |
Lorsqu'un enfant né en prison n'a pas de père ou de proches dignes de confiance, il est confié à l'autorité responsable des foyers d'accueil par le gouverneur dans la juridiction duquel se trouve la détenue. | UN | إذا لم يكن للمولود في السجن والد أو أقارب مأمونين وجب تسليمه للسلطة المسئولة عن دور الرعاية بواسطة المحافظ الذي يقع السجين في دائرة اختصاصه ويجوز بقاء الطفل في السجن لأسباب مقنعة بأمر الوزير. |
L'enfant né hors mariage porte le nom du parent qui l'a reconnu. | UN | والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه. |
L'enfant né hors mariage dont la filiation est établie à l'égard de son père porte le nom de celui-ci. | UN | والطفل المولود خارج عش الزوجية الذي يثبت نسبه إلى أبيه يحمل اسم هذا الأب. |