Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XVIII/21. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 18/21. |
Rappelant l''engagement pris par les États dans le cadre de l''Organisation des Nations UniesNations Unies et d''autres organisations internationales d''œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, | UN | وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون، |
Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer si cette Partie a honoré l'engagement pris dans la décision XIV/30. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 14/30. |
Ces données indiquaient que la Partie avait honoré son engagement pris dans la décision XXI/18. | UN | وتضع هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرر 21/18. |
L'engagement pris par le nouveau Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du Dialogue national, doit se matérialiser. | UN | ويجب أن يتجسد الالتزام الوارد في البرنامج السياسي الحكومي الجديد بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة. |
Le Comité pourrait souhaiter prier instamment le Paraguay de communiquer au Secrétariat de l'ozone ses données pour 2009 conformément au paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole, de préférence le 1er septembre 2010 au plus tard, afin que le Comité puisse évaluer le respect par cette Partie de son engagement pris dans la décision XIX/22 à sa quarante-cinquième réunion. | UN | 56 - قد ترغب اللجنة في أن تحث باراغواي على أن تقدم لأمانة الأوزون بياناتها لعام 2009 وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، حبذا لو تم ذلك قبل 1 أيلول/سبتمبر 2010 حتى تتمكن اللجنة، في اجتماعها الخامس والأربعين، من تقييم امتثال هذا الطرف بالتزامه الوارد في المقرر 19/22. |
Selon ces informations, la Partie est en avance sur son engagement pris dans la décision XVII/34. | UN | وهذه البيانات تضع هندوراس في حالة تفوق التزامها الوارد في المقرر 17/34. |
Par conséquent, il n'a pas été possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XIX/27. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 19/27. |
Par conséquent, il n'a pas été possible de confirmer le respect par la Partie de son engagement pris dans la décision XVIII/28. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 18/28. |
Grâce à son expérience dans le domaine de l'autonomisation économique et politique des femmes, le Fonds peut inspirer et appuyer les efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à honorer l'engagement pris lors de toutes les conférences des années 90 d'intégrer la question des femmes aux activités principales. | UN | ويمكن لتاريخ الصندوق في العمل من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا أن يلهم ويدعم الجهود الوطنية والاقليمية والدولية الرامية الى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات من أجل إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي. |
526. La Commission internationale de juristes a salué l'engagement pris par la Thaïlande de s'employer à régler la question de l'impunité. | UN | 526- ورحبت اللجنة الدولية للحقوقيين بالالتزامات التي قطعتها تايلند بالتصدي لمسألة الإفلات من العقاب. |
Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer si cette Partie a honoré l'engagement pris dans la décision XIX/22. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 19/22. |
Ces données indiquaient que la Partie avait honoré son engagement pris dans la décision XX/16. | UN | وتضع هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرر 20/16. |
L'établissement de la Commission des droits de l'homme est la concrétisation d'un engagement pris dans le cadre de l'Accord du vendredi saint. | UN | وإنشاء لجنة حقوق الإنسان يضع الالتزام الوارد في اتفاق الجمعة الحزينة موضع التنفيذ. |
En revanche, la partie chypriote grecque refuse toujours de s'acquitter de son engagement pris de longue date et de son obligation d'ouvrir une école primaire turque à Limassol, afin de répondre aux besoins en éducation des enfants chypriotes turcs habitant Chypre-Sud. | UN | ومن ناحية أخرى، ما زال الجانب القبرصي اليوناني يحجم عن الوفاء بالتزامه وواجبه المتعهد به منذ أمد طويل بفتح مدرسة ابتدائية تركية في مدينة ليماسول، وذلك لتلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال القبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص. |
Réaffirmant l'engagement pris par les États, au paragraphe 39 du Programme pour l'habitat, d'assurer progressivement la pleine réalisation du droit à un logement convenable comme énoncé dans les instruments internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد إلتزام الدول، على النحو المبين في الفقرة ٩٣ من جدول أعمال الموئل، بالتحقيق المتدرج للحق في المسكن الملائم كما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية، |
Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer si cette Partie a honoré l'engagement pris dans la décision XX/19. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها التزاماتها الواردة في المقرر 20/19. |
Selon ces informations, cette Partie était en avance par rapport à son engagement pris dans la décision XX/16. | UN | ووضعت هذه البيانات الطرفَ في موضع يفوق فيه التزامه الوارد في المقرر 20/16. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité d'honorer cet engagement pris par les dirigeants durant le Sommet. | UN | والحاجة إلى الوفاء بهذا التعهد، الذي التزم به القادة في مؤتمر القمة، أمر واضح وأكيد. |
À elle seule la réforme de l'Organisation ne pourra permettre d'atteindre les objectifs désirés si l'engagement pris par les États Membres de soutenir les principes de la Charte et d'honorer leurs obligations n'est pas respecté. | UN | وإصلاح المنظمة وحده لن يحقق الغاية المنشودة ما لم يتحقق وفاء الدول اﻷعضاء بتعهدها بالدفاع عن مبادئ الميثاق والامتثال لها. |
L'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. | UN | ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى. |
Afin d'établir un programme de travail de la Conférence qui soit sans préjudice de toute position, proposition ou priorité passée, présente ou future de l'une quelconque des délégations, et de tout engagement pris dans une autre instance multilatérale s'occupant du désarmement, quelle qu'elle soit, | UN | عملاً على إيجاد برنامج عمل للمؤتمر لا يكون فيه مساس بأي موقفٍ أو مقترح أو أولوية لأي وفد سابقاً أو حالياً أو مستقبلاً، ولا يمس أي التزامٍ متعهد به في أي محفل آخر من المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة بنزع السلاح، |
L'engagement pris lorsque le TNP a été prorogé indéfiniment était d'assurer sa durabilité et un comportement responsable de la part de ses États parties. | UN | وأضاف أن التعهّد الذي قدِّم عند تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى هو تعهد بضمان الدوام مع المساءلة. |
e) Les URE, URCE, UQA et/ou UAB que la Partie a annulées à la suite de l'établissement par le comité de contrôle du respect des dispositions du nonrespect par la Partie de l'engagement pris au titre du paragraphe 1 de l'article 3, pour la période d'engagement précédente, conformément à la décision 24/CP.7; | UN | (ه) إلغاء طرف لوحدات خفض الانبعاثات و/أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة و/أو وحدات الكميات المخصصة و/أو وحدات الإزالة على إثر تبيّن لجنة الامتثال أن ذلك الطرف لم يمتثل التزاماته بموجب الفقرة 1 من المادة 3 بالنسبة لفترة الالتزام السابقة وفقاً للمقرر 24/م أ-7؛ |