La délégation vietnamienne espère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale proposée pour 1998 donnera naissance à un engagement renouvelé. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنتهي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقترح عقدها في ٨٩٩١ بتجديد الالتزام في هذا الشأن. |
Réaffirmant l'engagement renouvelé et renforcé des États Membres de s'employer à réaliser, d'ici à la fin de 2015, l'objectif du Millénaire pour le développement 5 et de poursuivre leur action au-delà de 2015, | UN | وإذ تعيد تأكيد قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ومواصلة بذل هذه الجهود بعد عام 2015، |
Note de réflexion sur Haïti : un engagement renouvelé de la communauté internationale Contexte | UN | ورقة مفاهيمية عن هايتي: تجديد الالتزام من جانب المجتمع الدولي |
S'agissant de la viabilité de l'environnement, les progrès ont été particulièrement fragmentés et nécessitent un engagement renouvelé au développement durable. | UN | وتجزأ التقدم المحرز فيما يتعلق بالاستدامة البيئية بصفة خاصة ويلزم تجديد الالتزام بتحقيق التنمية المستدامة. |
Le Luxembourg se félicite de cet engagement renouvelé en vue de lutter contre la pauvreté dans ses multiples dimensions. | UN | وترحب لكسمبرغ بهذا الالتزام المتجدد بمحاربة الفقر بأبعاده المختلفة. |
Un engagement renouvelé de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects | UN | التزام متجدد بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Un engagement renouvelé de la communauté internationale à aider ce processus doit donc être aussi un engagement à long terme. | UN | وبالمقابل، فإن أي التزام جديد من المجتمع الدولي بمساعدة البلد في هذه العملية لا بد أن يكون التزاما طويل الأجل. |
Réaffirmant l'engagement renouvelé et renforcé des États Membres de s'employer, à l'approche de l'échéance de 2015 et au-delà, à réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement 5, | UN | وإذ تعيد تأكيد قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، حتى عام 2015 فما بعده، |
Réaffirmant l'engagement renouvelé et renforcé des États Membres de s'employer à réaliser, d'ici à la fin de 2015, l'objectif du Millénaire pour le développement 5 et de poursuivre leur action au-delà de 2015, | UN | وإذ تعيد تأكيد قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ومواصلة بذل هذه الجهود بعد عام 2015، |
Les appels à la réalisation de ces objectifs doivent être complétés par un engagement renouvelé aux mécanismes existants en matière d'égalité des sexes dans le cadre des droits de l'homme, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجب استكمال الدعوات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتجديد الالتزام بإطار العمل الحالي المرتبط بالشؤون الجنسانية في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'engagement renouvelé d'ONU-Habitat a été salué par de nombreux partenaires, aussi bien les nouveaux que les acteurs initiaux qui avaient contribué à façonner le Programme pour l'habitat en 1996. | UN | وقد جرى الترحيب بتجديد التزام الموئل من قبل طائفة واسعة من الشركاء، بمن فيهم الشركاء الجدد وشركاء جدول أعمال الموئل الأوائل الذين شاركوا في رسم ملامحه في عام 1996. |
Haïti : un engagement renouvelé de la communauté internationale | UN | هايتي: تجديد الالتزام من جانب المجتمع الدولي |
Puissions-nous faire en sorte que cette réunion s'achève par la réaffirmation d'un engagement renouvelé de notre part à lutter, jour après jour, contre de telles expressions de haine. | UN | ليتمخض هذا الاجتماع عن تجديد الالتزام بالسعي الدؤوب كل يوم، بروح التضامن، ضد هذه الأعمال التي تعبر عن الكراهية. |
Il s'agit là d'une démonstration claire de l'engagement renouvelé des parties prenantes et des dirigeants somaliens. | UN | وهذا يدل بوضوح على الالتزام المتجدد من جانب القادة الصوماليين وأصحاب المصلحة. |
Elle se félicite de l'engagement renouvelé de la communauté internationale à procéder à l'élimination complète des arsenaux. | UN | ويسعدنا الالتزام المتجدد للمجتمع الدولي بالعمل على الإزالة التامة للمخزونات. |
L'engagement renouvelé à l'égard du règlement des conflits doit se traduire par un programme d'action réaliste lié à la diplomatie préventive, au rétablissement de la paix, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix. | UN | وأن الالتزام المتجدد بحسم الصراعات يجب ترجمته إلى برنامج عمل واقعي، يستند إلى الديمقراطية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم. |
Nous apprécions grandement le dévouement dont ils ont fait montre jusqu'ici et leur engagement renouvelé à poursuivre leur appui. | UN | ونقدر كثيرا ما أبدوه من تفان حتى اليوم ومن التزام متجدد بمواصلة تقديم دعمهم لنا. |
Le Groupe des 77 et la Chine pensent que l'examen effectué cette année devrait conduire à un engagement renouvelé envers les objectifs du Programme d'action. | UN | تؤمن المجموعة بضرورة أن يؤدي استعراض هذا العام إلى التزام متجدد بالأهداف التي حددها برنامج العمل. |
La communauté des ONG a demandé que les Parties prennent un engagement renouvelé sous forme d'un protocole qui fixerait des objectifs et des repères précis pour la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ودعت مجموعة المنظمات غير الحكومية إلى اتخاذ التزام جديد في شكل بروتوكول يضع أهدافا ومعايير محددة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Nous repartons dans nos pays respectifs animés d'un engagement renouvelé pour continuer à travailler avec acharnement à la réalisation des OMD. | UN | وفيما يعود كل منا إلى بلده، نعود إليها بالتزام متجدد بمواصلة العمل على نحو أكثر جدية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Conférence est l'occasion de faire preuve d'un engagement renouvelé en faveur des pays les moins avancés et le représentant du Nigéria espère que la Commission prendra des mesures concrètes pour remplir cet objectif. | UN | واختتم حديثه قائلا إن المؤتمر يتيح فرصة لتجديد الالتزام بالمحافظة على أقل البلدان نموا، وأعرب عن تطلُّعه إلى أن تتخذ اللجنة إجراءات محدَّدة لتحقيق هذا الهدف. |
Certains ont modifié leur plan d'organisation et leur stratégie en fonction de leur engagement renouvelé à l'égard de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعديل الخطط والاستراتيجيات التنظيمية الخاصة بعدة كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتعكس التزامها المتجدد بالاتفاقية. |
La décision qu'a prise récemment le Gouvernement de prolonger le plan de stabilisation et de reconstruction pour une nouvelle période de 36 mois confirme l'engagement renouvelé des autorités nationales de voir le programme aboutir. | UN | ويؤكد قرار الحكومة الأخير بمد خطة إعادة الاستقرار والإعمار لفترة 36 شهرا أخرى على تجدد الالتزام الوطني بالبرنامج. |
L'engagement renouvelé à intégrer les besoins des enfants et des femmes réfugiés est accueilli avec plaisir. | UN | كما أن الالتزام المجدد بشمول قضايا اللاجئين الأطفال واللاجئات في التيار العام للقضايا الخاصة باللاجئين لاقى ترحيباً. |