"engloutir" - French Arabic dictionary

    "engloutir" - Translation from French to Arabic

    • ابتلاع
        
    • تبلعنا
        
    • بابتلاع
        
    Ça ne vous a pas empêché d'engloutir les habitants de G4378, Janet. Open Subtitles لكن القوانين لم تمنعك من ابتلاع سكان المجرة م.٤٣٧٨ يا جانيت
    Je veux dire, la prochaine fois elle y réfléchira peut-être à deux fois avant de s'engloutir un paquet entier de chocolat. Open Subtitles قبل ابتلاع كيس كامل من الشوكولا.
    Comme les lettres de ce livre, le manuel d'urgence de la police de L.A., depuis une heure que la terre s'est ouverte pour engloutir tout Los Angeles. Open Subtitles انا اتبع هذا الكتاب , دليل الطوارئ في قسم شرطة لوس انجلس بدأت اتبعه منذ تقريبا ساعه عندما حاول الزلزال ابتلاع لوس انجلس بأكملها
    Le temps ressemble à une énorme vague sombre... qui tente de nous engloutir. Open Subtitles في وقت أشعر أن هناك موجة سوداء عاتية توشك أن ترتطم و تبلعنا
    Elle m'a aussi appelé, et a dit que vous n'aviez pas votre loyer, et aussi que, pour sûr, la montée du niveau des océans allait nous engloutir et non tuer. Open Subtitles إتصلت بي أيضاً، وقالت أنكما لا تملكان حق الإيجار، وأيضاً من المأكد أن الموجات العالية من المحيط سوف تبلعنا وتأكلنا جميعاً.
    Nous appelons à un partenariat compréhensif pour régler les problèmes urgents qui menacent d'engloutir notre monde. UN وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا.
    Ces dernières semaines, les affrontements entre l'armée occupante et les manifestants civils palestiniens ont été particulièrement intenses dans le village de Ni'ilin, où il y a eu de nombreuses manifestations contre le mur, dont la construction menace d'engloutir 50 hectares de plus des terres du village, et où de nombreux civils ont été grièvement blessés. UN وفي الأسابيع الأخيرة، كانت الاشتباكات بين جيش الاحتلال والمحتجين المدنيين الفلسطينيين عنيفة للغاية في قرية نعلين، حيث نُظمت تظاهرات متكررة احتجاجا على تشييد الجدار، الذي يهدد بابتلاع مساحة إضافية تصل إلى مائة فدان من أرض القرية، وأُصيب العديد من المدنيين بجروح خطيرة.
    Mais il semblait que la crise risquait d'engloutir tous les autres pays en développement, ceux qu'on appelle les pays en développement importateurs de capitaux. UN ولكن كان يبدو أنه في إمكان اﻷزمة ابتلاع سائر البلدان، ولا سيما " البلدان النامية المستوردة للرسمال " .
    Lorsque les sombres nuages de la guerre menaçaient d'engloutir le monde dans une catastrophe aux proportions inimaginables, l'humanité a trouvé en elle la force de refuser l'apocalypse. La tendance aux guerres à grande échelle auxquelles participaient de nombreux pays a été inversée, et le pire que nous ayons subi ces dernières années a été une guerre froide dont les conséquences négatives ont été plus psychologiques que physiques. UN وحينما هددت غيوم الحرب السوداء بابتلاع العالم في كارثة ذات أبعاد لا يتخيلها العقـل وجـدت البشرية لديهـا من القوة الذاتية ما سمح لها بتفـادي خوض هذه المعمعــة اﻷخيرة فانعكس نمـط الحروب الواسعــة النطاق التـــي يخوضها عدد كبير من اﻷمم، فكان أسوأ ما عانينا منه في السنوات اﻷخيرة حربا باردة دمارها مــن الناحية النفسية أكثر من دمارها من الناحية المــادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more