"enjoindre" - French Arabic dictionary

    enjoindre

    verb

    "enjoindre" - Translation from French to Arabic

    • تأمر
        
    • أمر كل
        
    • حث إسرائيل
        
    Cela permettrait au cocontractant, en cas d'inaction du représentant de l'insolvabilité, de demander au tribunal d'enjoindre à celui-ci de prendre une décision. UN فهذا من شأنه أن يمكّن الطرف المقابل من أن يلتمس من المحكمة أن تأمر ممثل الإعسار بالتصرف في حال تخلفه عن ذلك.
    Toutefois, la Chambre peut enjoindre au témoin de répondre aux questions, après l’avoir assuré que les éléments de preuve fournis en réponse aux questions : UN غير أنه يجوز للدائرة أن تأمر الشاهد بالرد على السؤال أو اﻷسئلة بعد أن تؤكد له أن الدليل المقدم أثناء الرد على اﻷسئلة:
    Si la Chambre décide de ne pas enjoindre au témoin de répondre, elle peut néanmoins poursuivre l’interrogatoire de celui-ci sur d’autres points. UN وإن قررت الدائرة بألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى.
    L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. UN كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر الأشخاص أو مؤسسات الأعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها.
    a) D'enjoindre aux États-Unis et au Royaume-Uni de ne pas prendre contre la Libye de mesures calculées pour exercer sur elle une coercition ou la forcer à livrer les individus accusés à quelque juridiction que ce soit hors de la Libye; et UN (أ) أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراهها أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي هيئة قضائية خارج ليبيا؛
    Le tribunal peut, après avoir entendu la demande, enjoindre à l'homme de prononcer un talaq. UN ويجوز للمحكمة بعد الاستماع للطلب أن تأمر الزوج بإيقاع الطلاق.
    Le tribunal peut, après avoir entendu la demande, enjoindre au mari de prononcer talaq. UN ويجوز للمحكمة بعد الاستماع للطلب أن تأمر الزوج بإيقاع الطلاق.
    L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. UN كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها.
    L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. UN كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها.
    Je te demande en tant qu'ami de soutenir la proposition et d'enjoindre à tes nombreux amis de faire de même. Open Subtitles أطلب منك كصديق أن توافق على العرض و تأمر أصدقاءك بأن يحذوا حذوك
    Quiconque est condamné avec sursis et bénéficie d'une mise en liberté provisoire peut se voir enjoindre par le tribunal de suivre une thérapie, à laquelle il est tenu de se soumettre, même contre son gré. UN ويمكن أن تأمر المحكمة أي فرد صدر عليه حكم مع وقف التنفيذ، أو أطلق سراحه من السجن مع المراقبة، بأن يعالج، حتى بدون موافقته.
    La branche judiciaire du Gouvernement était censée jouir de l'indépendance, ainsi que le prévoit la Constitution malaisienne. Pour cette raison, le Gouvernement malaisien ne pouvait enjoindre ni le tribunal malaisien ni les parties concernées d'accepter l'avis consultatif de la Cour. UN ويتوقع من فرع الحكومة القضائي أن يتمتع بالاستقلال، على نحو ما هو منصوص عليه في دستور ماليزيا، ولهذا السبب لا يمكن لحكومة ماليزيا أن تأمر لا المحكمة الماليزية ولا الأطراف المعنية بقبول فتوى محكمة العدل الدولية.
    Elle y spécifie les cas dans lesquels les autorités sanitaires peuvent enjoindre ŕ toute ou partie de la population de faire l'objet d'un dépistage, de se soumettre ŕ une vaccination ou ŕ un traitement médical dans les meilleurs délais, ou bien peuvent ordonner l'isolement de certaines personnes. UN ويحدد هنا الحالات التي يجوز فيها للهيئة الصحية أن تأمر جميع السكان أو جزءاً منهم بالخضوع للفحص وللتلقيح أو العلاج الطبي في غضون مهلة قصيرة وإلاّ، أمرت بوضعهم رهن الحجر الصحي.
    Ce compromis consiste à retenir certaines dispositions prévoyant clairement que le tribunal peut enjoindre aux parties de signaler les changements de circonstances, et de manière à dissiper les craintes exprimées par les délégations favorables à la suppression pure et simple de l'article. UN ويهدف هذا الحل الوسط إلى الإبقاء على حكم ينص بوضوح على أنه بإمكان هيئة التحكيم أن تأمر الأطراف بالكشف عن التغييرات في الظروف بطريقة تراعى فيها بعض الاعتراضات التي أثارتها الوفود التي تُحبِّذ حذف الفقرة كلية.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Il arrive souvent aussi qu'ils exigent de lui qu'il cesse ses activités au sein de l'entente, même si certaines autorités de la concurrence peuvent lui enjoindre de continuer afin d'aider à poursuivre les autres parties à l'entente. UN وتطالب هذه البرامج عادة صاحب الطلب بوقف أنشطة التكتل، مع أن بعض سلطات المنافسة تأمر أصحاب الطلبات بمواصلة المساعدة في الدعاوى التي تقام ضد أعضاء التكتل الآخرين.
    c) Lorsqu'elle doit statuer sur le point de savoir si elle doit enjoindre au témoin de répondre, la Chambre tient compte des éléments ci-après : UN (ج) ولكي تقرر الدائرة ما إذا كان عليها أن تأمر الشاهد بالرد على الأسئلة، ينبغي لها أن تنظر في:
    a) D'enjoindre aux États-Unis et au Royaume-Uni de ne pas prendre contre la Libye de mesures calculées pour exercer sur elle une coercition ou la forcer à livrer les individus accusés à quelque juridiction que ce soit hors de la Libye; et UN (أ) أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراهها أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي هيئة قضائية خارج ليبيا؛
    a) D'enjoindre aux Etats-Unis et au Royaume-Uni de ne pas prendre contre la Libye de mesures calculées pour exercer sur elle une coercition ou la forcer à livrer les individus accusés à quelque juridiction que ce soit hors de la Libye; et UN (أ) أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراهها أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي هيئة قضائية خارج ليبيا؛
    Il priait le Quatuor d'enjoindre à Israël de donner suite aux résolutions qui visaient à mettre un terme à l'occupation et à parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN وطلبت إلى المجموعة الرباعية حث إسرائيل على تنفيذ القرارات الرامية إلى إنهاء الاحتلال وتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more