"أمر" - Translation from Arabic to French

    • est
        
    • chose
        
    • était
        
    • sont
        
    • ordre
        
    • mandat
        
    • ordonnance
        
    • truc
        
    • décision
        
    • pour
        
    • serait
        
    • passer
        
    • ordonné
        
    • a
        
    • question
        
    L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. UN كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ.
    Cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب.
    Ceci est encore plus important dans le cas des installations nucléaires comportant plusieurs réacteurs. UN وهذا أمر أكثر أهمية بالنسبة للمنشآت النووية التي بها مفاعلات متعددة.
    Punir des nations entières, surtout lorsque cela est fait sans discernement et pour une durée indéfinie, est une chose inadmissible. UN وإن إنزال عقوبة بأمم بكاملها، ولا سيما لفترة غير محددة وبشكل عشوائي، أمر لا يمكن قبوله.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    ordre donné à tous les organes de la force publique de coordonner étroitement leur action avec les organisations des médias; UN إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛
    Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    Son pays estime que l'économie verte est au cœur de ce changement. UN ويرى بلده أن وجود اقتصاد أخضر أمر جوهري في ذلك التغير.
    Une vision commune des modes de vie durables est indispensable. UN وهذا أمر يتطلب تصورا مشتركا لطريقة معيشة مستدامة.
    L'énergie est indispensable à une économie saine et il est essentiel de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN واختتم بالقول إن الطاقة عامل رئيسي في قيام اقتصاد سليم وأن تشجيع الطاقة الجديدة والمتجددة أمر بالغ الحيوية.
    Il est très préoccupant qu'il existe encore de tels problèmes dans le monde. UN ومضى قائلا إن استمرار تلك المشاكل في العالم أمر مثير لقلق كبير.
    Dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. UN ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة.
    La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. UN واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي.
    La vérification externe des comptes est quelque chose de complètement distinct des structures de gestion d'une organisation. UN أما وجود مراجع الحسابات الخارجي فهو أمر منفصل تماما وخارج عن نطاق هياكل إدارة المنظمة.
    Cet état de chose encourage Israël à acquérir une capacité militaire nucléaire sans aucune supervision internationale. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    Cela n'aurait pas été possible sans un ferme attachement à l'utilisation de pratiques optimales, ce qui était essentiel. UN وأضاف أنه كان يستحيل حصول مثل هذا الأمر لولا وجود التزام قوي باستخدام أفضل الممارسات، وهو أمر ضروري.
    Ils doivent soutenir leurs subordonnés, en particulier lorsqu'ils sont critiqués dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعليهم شمول موظفيهم بالرعاية، وهو أمر له أهميته الخاصة إذا تعرضوا للانتقاد بسبب أدائهم لواجباتهم.
    L'ordre de détention fut la conséquence des investigations menées. UN وقالت إن أمر الاحتجاز نتج عمَّا أجري من تحقيقات.
    Selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية.
    La loi modifiée sur la protection contre la violence au foyer sanctionne plus lourdement l'infraction de non-respect de l'ordonnance. UN وينص قانون العنف المنزلي المُعدَّل على عقوبات مشددة على جريمة عدم الامتثال عمداً لأي أمر يصدر بموجب القانون.
    Un truc est arrivé hier soir. Je suis resté en ville. Open Subtitles لقد طرأ أمر ما البارحة واضطررت للمبيت في المدينة
    Il serait souhaitable, et même nécessaire, que l'ONU joue un rôle d'appui, à la demande des autorités afghanes. UN والدور الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بناء على طلب السلطات الأفغانية، يحظى بالترحيب، وهو أمر مطلوب فعلاً.
    passer d'un seul coup d'une situation d'assistance à une situation de développement est donc prématuré. UN وعليه، فإن الانتقال كلياً من مرحلة تلقي الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو أمر لم يحن وقته بعد.
    Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. UN وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما.
    Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. UN وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more