"recevoir l'ordre de" - French Arabic dictionary

    "recevoir l'ordre de" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Si une personne salariée est licenciée pour raison de grossesse ou de maternité, l'employeur peut recevoir l'ordre de reprendre les relations de travail. UN وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف.
    La MINUEE pense que les troupes en question sont prêtes à se retirer mais attendent de recevoir l'ordre de le faire. UN وتعتقد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأن هذه القوات على استعداد للتحرك غير أنها تنتظر الأوامر لتنفيذ ذلك.
    Je viens de recevoir l'ordre de vous aider à tout prix. Open Subtitles لقد استلمت اوامر بان اساعدك باى طريقة ممكنه
    Nous sommes unanimes, l'homme en question doit recevoir l'ordre de partir demain, avant le déjeuner. Open Subtitles و قد أجمعنا قد أجمعنا تقريباً أن السيد المتورط فى ذلك يجب عليه أن يرحل غداً قبل موعد الغداء
    Toutes les autorités devraient également recevoir l'ordre de ne pas frapper, maltraiter ou torturer les personnes privées de liberté pour quelque motif que ce soit. UN وهذا يعني أيضاً إصدار التعليمات لجميع موظفي الدولة بالامتناع عن الضرب، وسوء معاملة أو تعذيب الأشخاص الذين توقع عليهم عقوبات سالبة للحرية، أياً كان السبب.
    Un dispensateur d'éducation qui ne remplit pas ses obligations concernant des mesures actives peut recevoir l'ordre de les remplir sous peine d'amende. UN وإذا لم تفِ الجهة بالتزاماتها بصدد التدابير الفعالة، يمكن أن تُؤمر بتنفيذها مع توقيع غرامة مالية عليها في حالة عدم التنفيذ.
    Certains des interlocuteurs du Comité ont noté que pour pouvoir créer les 1 100 salles de classe supplémentaires dont les écoles municipales de Jérusalem-Est avaient besoin, certains établissements scolaires avaient édifié de nouvelles structures au risque de recevoir l'ordre de démolir ou de murer ces édifices. UN ولاحظ المحاورون أن بعض المرافق التعليمية شرع في إنشاء مرافق جديدة من أجل تلبية الطلب على 100 1 صف إضافي في المدارس البلدية في القدس الشرقية، بالرغم من تعرضها لخطر الهدم أو أوامر الإغلاق.
    Aussi est-il interdit aux services de renseignement de se livrer, ou de recevoir l'ordre de se livrer à tout acte qui serait contraire au droit interne positif, à la constitution ou à des obligations de l'État en matière de droits de l'homme. UN وبناء على ذلك، يحظر أن تقوم أجهزة الاستخبارات، أو أن يطلب منها أن تقوم، بأي عمل ينتهك القانون التشريعي الوطني أو الدستور أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    On vient de recevoir l'ordre de le tuer. Open Subtitles لقد تلقينا أوامر باطلاق النار عليه
    58. Le 18 mars 1994, le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent au gouvernement concernant deux ressortissantes zaïroises qui étaient en traitement médical et psychothérapeutique en Belgique et avaient reçu, ou étaient sur le point de recevoir, l'ordre de quitter le pays. UN ٨٥- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١ بشأن مواطنتين من زائير كانتا تحت العلاج الطبي والنفسي في بلجيكا وتلقيا أو كانا على وشك تلقي أوامر بمغادرة البلد.
    Des déserteurs ont indiqué que les soldats continuaient de recevoir l'ordre de < < tirer pour tuer > > . UN وذكر منشقون أن الجنود ظلوا يتلقون أوامر تقضي " بإطلاق النار بهدف القتل " .
    Je viens juste de recevoir l'ordre de la préfecture. nous allons tous être exécutés. ça prendra toujours une demi-année pour la terminer. Open Subtitles لقد وصلني للتو أوامر من زعيم المقاطعة يجب أن نُنهي بناء (وايلد غيز غيت) في 15 يوم وإلا سيتم إعدامنا جميعاً
    2) Au cas où l'homme n'aurait pas rapatrié cette femme conformément au paragraphe 1, cet homme peut recevoir l'ordre de l'officier de l'immigration ou de toute autre personne désignée par le Ministère, de rapatrier cette femme dans les délais prescrits par l'officier d'immigration ou toute autre personne désignée; UN (2) إذا ما امتنع أي شخص في أية حالة من الأحوال عن ترحيل امرأة وفقا للفصل الفرعي (1)، يجوز لموظف هجرة أو أي شخص آخر مخوّل من قبل الوزير أن يُصدر أمرا يلزم به الشخص المقصّر بترحيل المرأة المعنية في حدود فترة يقرّرها موظف الهجرة أو شخص مخوّل آخر.
    En font notamment partie les milices privées contrôlées par le gouvernement (qui peuvent, par exemple, recevoir l'ordre de tuer des opposants politiques), les groupes paramilitaires et les escadrons de la mort; UN وتضم الأمثلة على هذه الجهات الميليشيات الخاصة الخاضعة لسيطرة الحكومة (التي قد تتلقى أمراً بقتل معارضين سياسيين مثلاً) والجماعات شبه العسكرية وفرق الموت؛
    e) Le public et les médias peuvent recevoir l'ordre de ne pas photographier le témoin ni enregistrer sa déposition sur vidéo-cassette ou dessiner sa physionomie pendant tout le temps où il se trouvera au Tribunal; UN )ﻫ( جواز أمر الجمهور ووسائط اﻹعلام بعدم التقاط صور فوتوغرافية للشاهد أو الشاهدة أثناء وجوده أو وجودها في المحكمة الدولية أو تصويره أو تصويرها بالفيديو أو رسم صور له أو لها؛
    Nous venons de recevoir l'ordre de retenir les ressortissants de certains pays. Open Subtitles "جاءتنـاالأوامرمن "فـيينا... بمنع بعض الجنسـيات من المرور ... .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more