"enlèvement de" - Translation from French to Arabic

    • اختطاف
        
    • باختطاف
        
    • جرف
        
    • الاختطاف
        
    • إزالة المتفجرات من
        
    • وخطف
        
    • واختطاف
        
    L'absence de sécurité à Tindouf est prouvée par l'enlèvement de trois Européens par une bande armée qui les amenés dans le nord du Mali. UN وقالت إن الدليل على انعدام الأمن في تندوف ظهر في اختطاف ثلاثة من الأوروبيين على يد عصابة مسلحة نقلتهم إلى شمال مالي.
    Autre tendance qui apparaît au nord du détroit de Malacca, l'enlèvement de membres d'équipage pour obtenir une rançon. UN وهناك اتجاه جديد، بدأ في الظهور في الجزء الشمالي من مضيق ملاكا، يشمل اختطاف أفراد الأطقم طلباً للفدية.
    Il est hostile à Ziro depuis l'enlèvement de son fils. Open Subtitles مازال لديه ضغينة ضد زيرو منذ اختطاف ابنه
    À ce jour, quelque 500 cas non résolus d'enlèvement de Coréens originaires de la République de Corée ont été signalés. UN وقد أُفيد بأن هناك قرابة 500 قضية تتعلق باختطاف كوريين من جمهورية كوريا لم يتم إيجاد حل لها حتى هذا التاريخ.
    Deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. UN كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية.
    :: L'enlèvement de la végétation par Israël pour des raisons de sécurité, pour les besoins de la colonisation ou pour d'autres motifs; UN :: جرف إسرائيل وتدميرها للغطاء النباتي لأغراض تتصل بالأمن والمستوطنات وغيرها؛
    Cependant il tient à poser le problème du silence de la République populaire démocratique de Corée sur la question de l'enlèvement de citoyens japonais. UN غير أنه يود الرد على سكوت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إزاء اختطاف مواطنين يابانيين.
    Elle a noté que l'enlèvement de jeunes filles aux fins de mariages forcés avait toujours cours. UN وأشارت إلى استمرار اختطاف الفتيات الصغيرات من أجل الزواج القسري.
    L'enlèvement de la fiancée est devenu moins répandu parallèlement au renforcement des droits des femmes. UN وأصبح اختطاف العروس أقل شيوعا، بالتوازي مع زيادة حقوق المرأة.
    Les informations reçues jusqu'à présent indiquent qu'il s'agirait d'un différend tribal portant sur l'enlèvement de deux membres de tribus arabes. UN وتشير المعلومات الواردة حتى الآن إلى أن الهجوم حدث بسبب نزاع قبلي على اختطاف شخصين من قبائل عربية.
    Il s'agissait là du deuxième enlèvement de personnel international au Darfour en trois semaines. UN وكان ذلك هو ثاني حادث اختطاف لموظفين دوليين يقع في دارفور في غضون ثلاثة أسابيع.
    L'enlèvement de filles est souvent associé à des viols et des sévices sexuels. UN وكثيرا ما يرتبط اختطاف الفتيات بالاغتصاب والعنف الجنسي.
    Des membres du personnel ont dit qu'ils avaient été témoins de l'enlèvement de 300 enfants environ par des rebelles. UN وذكر موظفو الوكالات أنهم شاهدوا قيام المتمردين باختطاف نحو ٣٠٠ من هؤلاء اﻷطفال.
    Un arrêté royal déterminera qui peut être considéré comme allocataire et pour quelle période ainsi que ce qu'il faut entendre par enlèvement de l'enfant; UN وسيحدد أمر ملكي من يجوز اعتبار أهليته للإعانة ومدة الاستفادة منها والمقصود باختطاف طفل؛
    Beaucoup de ces éléments d'information concernent l'enlèvement de femmes. UN ويتعلق العديد من التقارير باختطاف النساء.
    La Commission a reçu d'autres informations concernant l'enlèvement de personnes par les rebelles à Fato Borno, Magla et Kulkul. UN وتلقت اللجنة معلومات إضافية عن قيام المتمردين باختطاف أشخاص من فتة برنو ومقلة وكلكل.
    De nouvelles poursuites criminelles ont été intentées contre de hauts responsables du régime militaire à la suite de plaintes concernant l'enlèvement de mineurs. UN وأقيمت دعاوى جنائية جديدة ضد كبار المسؤولين في عهد الحكم العسكري بناء على اتهامات تتصل باختطاف قُصّر.
    Menaces et brandissement d'armes, enlèvement de terres, mise en place de concertina à l'intérieur du territoire libanais UN تهديد وإشهار أسلحة، جرف أتربة، وضع كونرتينا داخل الأراضي اللبنانية
    On a constaté une baisse du nombre de cas signalés d'enlèvement, de violence sexuelle et de refus de l'accès humanitaire. UN فمن جهة، لوحظ انخفاض في عدد حوادث الاختطاف والعنف الجنسي ومنع وصول المساعدات الإنسانية.
    Échange de renseignements sur les activités d'enlèvement, de retrait et de destruction UN تبادل المعلومات بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها
    Nous invitons les États à renforcer les sanctions infligées à ceux qui violent les droits des femmes, notamment dans le cadre de la violence familiale et de l'enlèvement de jeunes femmes en vue du mariage. UN ونهيب بالدول أن تعزز الجزاءات ضد منتهكي حقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف المنزلي وخطف العرائس.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more