"enlèvement des" - Translation from French to Arabic

    • إزالة المتفجرات
        
    • التطهير من
        
    • والتخلص من
        
    • لإزالة المتفجرات
        
    • إزالة هذه
        
    • إزالة الذخائر
        
    • وإزالة الألغام
        
    • بإزالة المتفجرات من
        
    • بإزالة هذه
        
    • وإزالة المتفجرات من
        
    • للتبقع في
        
    • ﻹزالة الذخائر
        
    • ﻹزالة اﻷجهزة
        
    • والكسح
        
    • تكاليف إزالة
        
    Une approche coordonnée entre les acteurs sur le terrain était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats dans les opérations d'enlèvement des REG. UN ويعد التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان أمراً أساسياً لتحقيق أفضل النتائج في عمليات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    enlèvement des explosifs de guerre sur le théâtre des opérations UN إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب في مسرح العمليات
    Parmi les objectifs fixés pour un programme d'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions devraient figurer non seulement la superficie de la zone dépolluée, mais aussi l'étendue précise de la dépollution visée dans ce contexte. UN وينبغي أن تتضمن الأهداف الواردة في برنامج التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، لا لمساحة الأراضي التي تم الإفراج عنها فحسب، بل ينبغي أيضاً أن تحدد بدقة ما تعنيه الإزالة في هذا السياق.
    Les services généraux ont conclu un mémorandum d'accord portant sur la fourniture d'un groupe électrogène, l'enlèvement des ordures et des services collectifs de distribution UN توفر إدارة الخدمات العامة بموجب مذكرة تفاهم الخدمات المتعلقة بالمولدات، والتخلص من القمامة، والمرافق
    Elle a en outre décidé de continuer à examiner les effets potentiels de l'enlèvement des REG sur l'environnement. UN كما قرر المؤتمر الثالث أن يُبقي قيد الاستعراض مسألة التأثير البيئي المحتمل لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    L'enlèvement des mines se justifie d'autant plus en l'absence d'hostilités. UN ومن ثم فإنه من الأولى إزالة هذه الألغام في غياب الأعمال العدائية.
    Enfin, le Centre s'emploie à former le personnel des forces armées à l'enlèvement des munitions et à le sensibiliser aux risques présentés par les restes explosifs. UN وأخيراً، يعمل المركز على تدريب أفراد القوات المسلحة على إزالة الذخائر وعلى توعيتهم بمخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Après la libération, elle déclare avoir encouru des frais liés à la maîtrise des éruptions de puits, au nettoyage du pétrole déversé et à l'enlèvement des munitions. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت، في أعقاب تحرير الكويت تكاليف للسيطرة على حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط، وإزالة الألغام والذخائر الحربية.
    Méthodes concrètes propres à renforcer l'efficacité et l'efficience des programmes d'enlèvement des REG UN الأساليب العملية لتعزيز الكفاية والفعالية في برامج إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب
    Elle privilégiait l'enlèvement des REG dans l'appui qu'elle accordait aux pays suivants: Colombie, Libye, Ouganda, République démocratique populaire lao, Somalie, Sri Lanka et Viet Nam. UN وينصب التركيز أساساً على إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار دعم ألمانيا لأوغندا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسري لانكا، والصومال، وفييت نام، وكولومبيا، وليبيا.
    L'Inde coopère avec le Bélarus dans le domaine de l'enlèvement des REG et fournit notamment des équipements. UN وتتعاون الهند مع بيلاروس في مجال إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب وتقوم تحديداً بتوفير المعدات.
    Diverses techniques sont étudiées et expérimentées en vue d'accélérer le rythme d'enlèvement des REG. UN ويجري دراسة واختبار تقنيات متعددة بهدف تسريع وتيرة إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La technologie a apporté une contribution importante à l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions et il importe qu'elle continue d'y contribuer. UN كان للتكنولوجيا دور هام في عمليات التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، ومن المهم أن تستمر هذه المساهمة.
    Parmi les objectifs fixés pour un programme d'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions devraient figurer non seulement la superficie de la zone dépolluée, mais aussi l'étendue précise de la dépollution visée dans ce contexte. UN وينبغي أن تتضمن الأهداف الواردة في برنامج التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، لا لمساحة الأراضي التي تم الإفراج عنها فحسب، بل ينبغي أيضاً أن تحدد بدقة ما تعنيه الإزالة في هذا السياق.
    L'utilisation de nouvelles techniques de détection, l'application des méthodes d'enquête non technique et l'adoption de procédures plus particulièrement adaptées aux activités d'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions ont été pilotées avec succès sur des terrains et dans des environnements variés. UN وأجريت تجارب ميدانية ناجحة لاستخدام التكنولوجيات الجديدة للكشف، وتطبيق طرائق مسح غير تقنية، واعتماد تدابير للتطهير صممت تحديداً لأعمال التطهير من المخلفات، في مناطق شتى وفي ظل ظروف بيئية متنوعة.
    Ramassage et enlèvement des déchets dangereux et évacuation et traitement des sols et des eaux polluées UN جمع وإزالة النفايات السامة والتخلص من الأتربة والمياه الملوثة ومعالجتها
    L'assistant à l'élimination des biens aiderait le Groupe de la cession des actifs et de l'enlèvement des matières dangereuses lors des inspections de terrain. UN وسيساعد المساعد الأول وحدة التصرف في الأصول والتخلص من المواد الخطرة في عمليات التفتيش البيئية الميدانية.
    Fautil fixer des délais pour l'enlèvement des restes explosifs après un conflit? UN :: أينبغي أن توجد أُطر زمنية لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد النزاع؟
    C'est pourquoi le relèvement et la reconstruction d'un pays passent obligatoirement par l'enlèvement des mines terrestres. UN ولذلك تشكل إزالة هذه اﻷلغام شرطا أساسيا ﻹصلاح أمور البلدان وإعادة تعميرها.
    L'enlèvement des sousmunitions au Kosovo a été entravé par un certain nombre de facteurs. UN وقد عرقل عدد من العوامل إزالة الذخائر الصغيرة في كوسوفو.
    Après la libération, elle déclare avoir encouru des frais liés à la maîtrise des éruptions de puits, au nettoyage du pétrole déversé et à l'enlèvement des munitions. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت، في أعقاب تحرير الكويت تكاليف للسيطرة على حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط، وإزالة الألغام والذخائر الحربية.
    Autres renseignements pertinents pour l'enlèvement des REG UN معلومات إضافية ذات صلة بإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب
    Des questions telles que l'avertissement des populations civiles et l'assistance et la coopération ont un rapport avec l'enlèvement des restes explosifs de guerre, mais ne sont pas traitées dans le présent document. UN وبرغم أن مواضيع مثل تحذير السكان المدنيين والمساعدة والتعاون ترتبط بإزالة هذه المتفجرات فلن يجري تناولها في ورقة المناقشة هذه.
    Lutte contre la prolifération illicite des armes, enlèvement des restes explosifs de guerre, sécurité et gestion des frontières de la Libye UN مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة، وإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، وتأمين وإدارة حدود ليبيا
    Depuis son introduction, le PCP a eu diverses autres applications, notamment en tant que biocide, insecticide, fongicide, désinfectant, défoliant, nettoyant pour l'enlèvement des taches de sève et agent antimicrobien. UN ومنذ إدخاله في الاستخدام، فقد كانت له العديد من التطبيقات الأخرى (مثلاً، كمبيد حيوي، ومبيد آفات، ومبيد فطري، ومطهر، وعامل لتعرية الأشجار، وعامل مضاد للتبقع في الأخشاب، وعامل مضاد للميكروبات).
    Les opérations de neutralisation d'engins non explosés sont maintenant en cours dans trois provinces, comptant plus de 270 agents engagés sur le terrain au titre de ces opérations par les bureaux du programme national d'enlèvement des engins non explosés et par leurs agents d'exécution. UN وتجري في الوقت الحالي عمليات ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة في ثلاث مقاطعات، يعمل بها أكثر من ٧٠٢ موظفا ميدانيا استخدمتهم مكاتب الذخائر غير المنفجرة وشركاؤها المنفذين.
    Remplis d'optimisme, nous ferons tout notre possible pour mettre en oeuvre notre programme national d'enlèvement des munitions non explosées de façon à atteindre l'objectif prévu. UN وسنعمل قصارى جهدنا، يحفزنا التفاؤل، على تنفيذ برنامجنا الوطني ﻹزالة اﻷجهزة الحربية غير المفجرة حتى نحقق هدفنا المنشود.
    Participation et présentation de documents sur : le travail forcé au Brésil; le travail forcé en Mauritanie; la relation entre la servitude domestique et l'exploitation sexuelle des enfants; le trafic des enfants jockeys de chameau vers les Émirats arabes unis; enlèvement des ordures à la main - la forme la plus indécente de travail; le travail forcé et l'esclavage des femmes et des enfants au Soudan. UN حضور وعروض بشأن: العمل القسري في البرازيل؛ والعمل القسري في موريتانيا؛ والعلاقة بين الاستعباد المنـزلي للطفل واستغلال الأطفال جنسيا؛ والاتجار بالأطفال في سباق الجمال إلى الإمارات العربية المتحدة؛ والكسح اليدوي، وهو أحقر أشكال العمل؛ والعمل القسري والرق للمرأة والطفل في السودان.
    Contrairement au coût de production, celui de l'enlèvement des mines et de leur explosion provoquée dépasse 1 000 dollars par mine, sans parler du coût humain, social et écologique de chaque mine. UN وبخـــلاف تكاليف اﻹنتاج، فإن تكاليف إزالة اﻷلغام ونزع فتيلها تزيد على ألف دولار للغم الواحد، دون اﻷخذ في الحسبان التكاليف البشرية والاجتماعية والبيئية الناتجة عن كل لغم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more